Возьмите руку. Вот вы на краю.За все сокровища земли не стал быТуда я прыгать.
Глостер
Протяни мне руку.Вот кошелек, возьми. В нем камень есть, –Взять стоит бедняку. Пусть боги, духиПошлют тебе удачу! Ну, иди;И, уходя, мне крикни, чтоб я слышал.
Эдгар
Теперь прощайте, сэр.
Глостер
Ну, будь здоров.
Эдгар
Отчаянье его своим обманомХочу я излечить.
Глостер (
становится на колени)Владыки боги,От мира отрекаюсь я спокойно,С себя слагая тяжести страданий.Когда бы мог терпеть я, не вступаяВ борьбу с неколебимой вашей волей,Светильне ветхой жизни дал погаснутьСамой. Коль Эдгар жив, его храните!Ну что, друг, ты ушел?(Бросается вперед и падает.)
Эдгар (
в сторону)Ушел, прощайте!Не знаю, как, но грабит нашу жизньВоображенье, если жизнь идетНавстречу краже. Будь он там, где думал,Все думы кончились бы. Жив иль мертв?Эй вы, сэр! Друг! Вы слышите? Скажите!На самом деле умер… Оживает…Что с вами, сэр?
Глостер
Уйди, дай умереть.
Эдгар
Ты что же: паутинка, воздух, пух?С такой махины свергнуться сюда, –И не разбиться, как яйцо!.. Ты дышишь?Из плоти ты. И кровь нейдет. Ответь же:Ведь десять мачт связать – и то не хватит…А ты вниз головой летел оттуда.Ты чудом жив. Скажи же что-нибудь!
Глостер
Но падал я иль нет?
Эдгар
С вершины страшной этого утеса.Взгляни наверх: там жаворонки вьются,Но не видать и не слыхать их. Глянь.
Глостер
Глаз нету у меня.Ужель несчастье блага лишеноИскать себе конца? Утехой было бТирана ярость этим обманутьИ замысел расстроить.
Эдгар
Дайте руку.Гоп! Так! Ну что? Стоите на ногах?
Глостер
Стою отлично.
Эдгар
Все же это странно!Кто возле вас стоял там на вершине,Потом исчез?
Глостер
Бедняга сумасшедший.
Эдгар
А снизу мне его глаза казались,Как две луны; и тысяча носов,Рога волнистые, как зыбь морская, –Какой-то дьявол. Счастлив ты, отец,Благодари богов. Себе во славу,Даря нам чудеса, тебя спасли.
Глостер
Запомню. И сносить я горе буду,Пока само не крикнет мне: «Довольно!»Тогда умру. О ком ты говорил,Считал за человека я, но что-тоШептало: «Бес». Он и завел сюда.
Эдгар
Не бойся и терпи. Но кто идет там?
Входит Лир, причудливо убранный цветами.
Да, здравый ум едва ли бы заставилТак нарядиться.
Лир
Они не могут препятствовать мне чеканить монету. Я сам король.