Читаем Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы полностью

НЕУСЫПЛЕННЫЙ — О. Мандельштам, «Бежит волна-волной…» («неусыпленная столица волновая»).

НЕХОТЯП — В. Хлебников, «Зангези», плоск. XIII.

НЕЧУЕМЫЙ — О. Мандельштам, «О, как же я хочу…» («не чуемый никем»).

НЕЧУЖДЫЙ — А. Пушкин, «Клеветникам России» («среди нечуждых им гробов»; Е. Боратынский, «Приметы» («нечуждая жизнь в ней дышала»).

НЕЩАДНЫЙ — Герасим Смотрицкий («приидоша бо в мир волки нещадные»).

НИГИЛИСТ — И. Тургенев, «Отцы и дети», (от лат. nihil — ничто).

НИКОГОНЕВИДЕНЬЕ — С. Кирсанов, «Поэма поэтов» /В воскресенье».

НИКУДАНЕБЕГАНЬЕ — С. Кирсанов, «Поэма поэтов» (В воскресенье).

НИЩЬ — В. Маяковский, «Взяточник» («чтоб советскую нищь на кабаки разбазаривать»).

НОВЕЛЛА — Н. Кукольник.

НОВОРОДИТЬ — В. Маяковский, «Облако в штанах» («каждое слово душу новородит»).

НОВОМЫШЛЕННЫЙ — А. Сумароков («бряцает не употребляется никогда и есть слово новомышленное и подло»). НОСИЛЬЩИК — Н. Карамзин.

НОЧЕЕТ — И. Северянин («Бело ночеет поле»).

НОЧНЕЕ — В. Маяковский («чем дальше, тем ночнее»).

НЯНЬ — В. Маяковский, «Хорошо» («усатый нянь»).

НЫНЧЕСТЬ — В. Маяковский, «Про это».

НЬЮЙОРКИСТЫЙ — В. Маяковский, «Рабочим Курска» («всякого Нью-Йорка ньюйоркистей»).

О

ОБВЕЙНЫЙ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 2, 10 («сеял обвейными хлопьями»).

ОБВОРОЖАТЬ — Ф. Тютчев, «Как он любил родные ели» («его обворожали ум»).

ОБЕЗЛИСИТЬ — В. Хлебников («леса обезлисили»).

ОБЕЗЛОСИТЬ — В. Хлебников («леса обезлосили»).

ОБЕЗМЫШИТЬ — В. Жуковский, «Война мышей и лягушек» («край наш родимый надолго стал обезмышен»).

ОБЕЗНОЧИТЬ — В. Маяковский, «Человек» («обезночил загретый»).

ОБЕЗОПАШЕН — Н. Асеев, стихотв. «Чтоб новая, радостная» («от бурьяна и чертополоха обезопашена»).

ОБЖИРЕВШИИ — В. Маяковский, «Облако в штанах» («земле обжиревшей, как любовница»).

ОБИНОСТРАНИЛИСЬ — Н. Гоголь.

ОБЛИСТАННЫЙ — Е. Растопчина, «Последний цветок» («последний цвет облистанных полей»).

ОБНАРОДОВАТЬ — В. Тредьяковский.

ОБНЕРЯШИТЬСЯ — Ф. Достоевский, «Двойник» («трудно было более опуститься и обнеряшиться»).

ОБОЕЛИКИИ — Б. Пастернак, «Повесть» («разрывали надвое эту обоеликую улыбку»).

ОБОЙМЛЕННЫЙ — С. Есенин, «Гаснут красные крылья заката» («обоймленные синью рога»).

ОБОСЕНЕННЫЙ — С. Есенин, «Листья падают» («в обосененную тишину»).

ОБРАВНОДУШИТЬ — Н. Гоголь.

ОБРАЗ — Н. Карамзин (впервые в применении к художественному творчеству, ранее существовала лишь в значении образ — икона).

ОБРАМИТЬ — А. К. Толстой, «Вонзил кинжал…» («я не успел еще его обрамить»).

ОБСТАТЬ — Е. Боратынский, «Что за звуки» («чернь тебя обстала злая»), позже А. Блок, «Как свершилось» («душу бедную обстала»).

ОБСТИГНУТЬ — Б. Пастернак, «Степь» («туман… нас обстиг»).

ОБУТНО — Б. Пильняк, «Мать-мачеха» («в Америке сытно, обутно…»).

ОДЕТНО — Б. Пильняк, «Мать-мачеха» («в Америке сытно, обутно, одетно»).

ОБШМЫГА — Ф. Достоевский (по Л. Тимофееву).

ОБЩЕПОЛЕЗНЫЙ — Н. Карамзин.

ОБЩЕСТВЕННОСТЬ — Н. Карамзин.

ОБЫЧАЙНОСТЬ — Ф. Сологуб, «Мой прах истлеет» («доверюсь я иному чуду, как обычайности земной»).

ОБЩЕЛЯГУШЕЧИИ — Б. Пастернак, «Любимая, жуть!» («как общелягушечью эту икру»).

ОБЩЕПРИМЕРНЫЙ — Н. Асеев, «Знаменосец революции» («за вид ее общепримерный»).

ОБЪЕКТИВНЫЙ — Н. Кукольник.

ОБЪЯТНЫЙ — О. Мандельштам, «Пластинкой тоненькой жиллета» («быть хозяином объятной… простоты»).

ОВАЗИТЬСЯ — В. Маяковский, «России» («остров зноя и пальмы овазился»).

ОВЕСЕНЕННЫЙ — И. Северянин, «Berceuse осенний» («есть муж и трижды овесененный ребенок»).

ОВИХРИТЬ — В. Маяковский, «Последняя петербургская сказка» («стыдом овихрены шаги коня»).

ОВНОРОГИЙ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 14 («фавн овнорогий»).

ОВЧАРКОВАТЫЙ — Б. Хлебников, т. V, с. 50 («овчарковатый и понурый»).

ОГИМНИТЬ — И. Северянин, «Мороженое из сирени» («огимнив эксцесс»).

ОГНЕГУБЫЙ — В. Маяковский, «Рабочим Курска» («огнегубые вздыхают топки домны»).

ОГНЕЗОБЫЙ — Н. Клюев, «Земля и железо» («орлом огнезобым взметнется мой конь»).

ОГНЕКРАСНЫЙ — А. Блок, «Разлетясь по всему небосклону» («огнекрасная туча идет» и «огнекрасные отсветы»).

ОГНЕЛИЦЫЙ — Н. Лесков, «Соборяне».

ОГНЕПЕРЫЙ — В. Маяковский, «Про это» («под его огнеперым крылом»).

ОГНЕТЬ — В. Маяковский, «Война и мир» («выстрел на выстреле огнел»).

ОГОЛИВАТЬ — Ф. Сологуб («друг, оголивай свою Ойлэ»).

ОГРАЯТЬ — Б. Пастернак, «Спекторский» («и галками ограян»).

ОГРОМИТЬ — В. Маяковский, «Облако в штанах» («мир огромив мощью голоса»).

ОГРУЗИТЬ — А. Пушкин, «Сказка о рыбаке и рыбке» («жемчуги огрузили шею»).

ОДНАРОБРАЗНЫЙ — В. Маяковский, «Юбилейное» («какой однаробразный пейзаж» (от сокращения отдел народного образования).

ОДНОДОМЕЦ — А. Пушкин, «К Языкову» («их забытый однодомец»).

ОДНОЖЕННЫЙ — Б. Пильняк, «Чертополох» («одноженная мужская культура»).

ОДНОМОТИВНЫЙ — Б. Пильняк, «Мать-мачеха» («азиатскую одномотивную песню»).

ОДНОЦЕНТРЕННОСТЬ — А. Фет, «Письмо к К. Р. от 7 апреля 1887 г. (Архив ИРЛИ) («сюжет лирических стихов не должен выходить за пределы одноцентренности»).

ОДУРЕННЫЙ — Б. Пастернак («грозой одуренная влага»).

ОЖУРЧАЕМЫЙ — Г. Державин (по Л. Тимофееву).

ОЗАКАТИТЬ — В. Маяковский, «Человек» («озакатили красным»).

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой С. Н. Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах)

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии

Похожие книги

Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука