Читаем Собрание стихотворений полностью

Уметь молиться, верить и любить,Найти слова, спокойные, простые,Быть искренним — нельзя. Нам страшно жить.Неправедные, ко всему глухие,Среди людей, пронзенных древним злом,Ночами, в свете безысходном, ложном,Тревожимые внутренним огнем,И ты и я, всегда о невозможномЗачем мы думаем, сестра моя?Стучат шаги. Над городом печальнымМы — иерархи бытия —Немые звезды. В ларчике хрустальномКлюч счастья спрятан где-то на луне,Багдадский вор несется на ПегасеПо облакам за кладом. Если б мне!
— Что даст нам счастье? В каждом нашем часе,В минуте каждой места нет ему,И в жизни нет спасенья, нет покоя.Идти сквозь одиночество и тьмуДомой — ты знаешь, что это такое.

«Когда нас горе поражает…»

Когда нас горе поражает,Чем больше горе — в глубинеУпрямой радостью сияетДуша, пронзённая извне.Есть в гибели двойное чудо:Над бездной, стоя на краю,Предчувствовать уже оттудаСвободу новую свою.Вот почему мне жизни мало,Вот почему в те дни, когда
Всё кончено и всё пропало,Когда я проклят навсегда,В час, в трудный час изнеможенья,Мне в сердце хлынет тишина —И грозным светом вдохновеньяДуша на миг озарена.

«Чтоб все распалось — в прах и без следа…»

Чтоб все распалось — в прах и без следа,Чтоб все рассыпалось, испепелилось,Чтоб океана хлынула водаИ, бешеная, в бешенстве кружилась,С лица земли смывая Вавилон,Воздвигнутый безумством поколений,Чтоб в атомы был глобус превращен,В мельчайшие дробления дроблений, —
О, как хочу я, в ярости и зле,Чтоб не было спасенья на земле!

«Стыдно, Господи, и трудно мне…»

К.В. Мочульскому

Стыдно, Господи, и трудно мнеВсюду — на земле и под землей,В воздухе, на горной вышине —Настигаешь Ты, Владыка мой.Всюду, неотступно, каждый день,Всюду, где дышу и где живу,Падает Твоя мне в сердце тень,Словно тень от дерева в траву.И когда увижу тень Твою,Сердце бьется, и темно в глазах,Спрашиваешь Ты, а я таюВсе мое смущение и страх.
Оттого, что я упрям и зол,Оттого, что нерадив и глух,Оттого, что враг в меня вошел,Плоть растлил и расточил мой дух.Оттого, что я не смел любитьИ молиться в церкви не умел,Оттого, что так хотел я жить,Праздно, своевольно жить хотел,Руку подающую отверг,И боялся и не мог страдать, —Страшно перейти из века в век,Страшно на суде Твоем предстать.В страхе поднимаю я глаза —Темен мне и нестерпим Твой вид —Раненая дикая козаТак в лицо охотнику глядит.

Франциск Ассизский

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия