Читаем Собрание Стихотворений полностью

В дни глухие зимы, когда едешь с трудом,И метели и полях визжал и ревут,В фамильное графство, в свой дедовский ломВозвращается граф Равенсвуд.Он уже на границе отцовских земельУзнает, что знакомо с младенческих дней:Над колодцем высокая древняя ельИ снегами засыпанный Тэй.Украшает зима вековые дубы,Серебристой порфирой убрав;Сладок воздух родной! Возвестил гул трубы,Что домой возвращается граф.Но не шумная встреча прицельна ждала:Ни родных ни друзей в опустелых стенах,Только старая няня его обняла,Со слезами на слабых глазах.Он повесил от крови заржавленный меч,Прошел амфиладу померкнувших зал:В столовой камин просыревший разжечьИ ужин накрыть приказал.Мерцаньем свечей озаряется мрак,Граф салится за ужин с любимцем пажом,А вьюга по окнам стучит, словно враг,Незримый, грозит мятежом.Но пускай за стенами метели ревут!Драгоценного кубок вина осуша,Веселее на слуг поглядел Равенсвуд,И в глазах заиграла душа.И старую няню граф подозвал,И подал ей кубок, сказавши: «Мой дедОтца попеченьям твоим отдавал,
Покидая свой дом для кровавых побед».И няня: «Скажи, господин мой, зачемТы нас посещаешь глухою зимой?Надолго ли снял ты изрубленный шлем,Надолго ли ты возвратился домой?»И нахмурился граф. «Я не знаю и сам,Зачем я приехал, уеду когда:Довольно на зависть злым небесамРавенсвудова счастья сияла звезда!Мне осталось немного до первых седин:Рано вышел я в поле и рано устал.Всё — враги, да враги, всё — один, да один…Истребляя врагов, я друзей не достал.Все боятся меня, ненавистен я всем:В каждой трапезе — яд, в каждой ласке — кинжал.Стал печален мой конь, и заржавел мой шлем,От которого враг, как от солнца, бежал.Я обид короля гордым сердцем не снес,Только детям рабов — трепетать при дворе!Я им правду сказал и, слабеющий пес,Приползаю издохнуть в родимой норе».И няня: «Забудь про обиды двора,Иное и высшее счастие есть:Мятежному сердцу смириться пора,Для радостей мирных, для неги расцвесть.Лишь звери живут неустанной борьбой.Довольно ты рыскал в поту и крови…Здесь девушек много: женись на любой,Покорствуя сладкому игу любви.И юную нам подари госпожу,И графа — наследника отчих земель…
Какими заботами я окружу,Дитя Равенсвуда, твою колыбель!»Граф по столу стукнул!: «Старуха — молчи!Сумею прожить без советов твоих.Иному сияние брачной свечи:Плохой я, старуха, жених.Уж в матернем чреве проклят Равенсвуд,Струится по жилам проклятая кровь!Что люди везде преступленьем зовут,Зовут Равенсвуды — любовь.Солгал я, старуха! Не гнев короляПогнал меня вдаль, хоть ярилась зима.Любовью моей осквернится земля:Она — как пожар и чума».И няня на графа глядит своего,Замолкла. А он, грозной тучи черней:«О старой графине не слышно ль чего,О матери бедной моей?»— «Ничего не слыхать о моей госпоже.Я сумела старушью тоску перемочь…Шесть долгих годов миновали уже,Как она убежала в ненастную ночь».Граф слуг удалил, и, наполнивши вновьСвой кубок с гербом золотого орлаВином, как засохшая, темная кровь,Присел у камина, где рдела зола.И лесничего он для беседы призвал,И кубок со старой искусной резьбойВином ароматным ему наливал,Посадив у огня пред собой.«Побеседуем, старый и верный слуга,
У камина за чашей, вдвоем.Не видать ли в округе какого врага,Всё ль покойно в поместье моем?»— «Всё цветет в твоем графстве на зависть судьбы:По селам богатеет народ,Невредимы твои вековые дубы,За оградами рвов и болот.Ни одну заповедную древнюю ельПо дубравам не тронул враждебный топор,И далёко, на рынках, известна форельИз твоих полноводных озер.В воскресенье красотки твоих деревеньРазнаряжены в бархат и шелк.Благоденствуют все… Только третий уж деньПоявился в окрестностях волк.Ни одной он овцы не похитил из стад,Он — детей запоздалых гроза.Говорят, что у волка того… говорят…У него человечьи глаза.Толпа удальцов, не боясь угроз,Его убить собралась,Но все разбежались: никто не снесОгня сумасшедших глаз.Говорят, что он рыскал прошедшую ночьНедалёко от наших мест;Я с винтовкой стерег, а жена и дочь,Просыпаясь, творили крест».И лесничий умолк. Граф сказал:«Этот волк Не опасен для стад и сёл!Ни к кому, ни к кому, лишь ко мне одному,Лишь за мною одним он пришел.
Ты, лесничий, винтовку свою разрядиИ народ извести, протрубивши в трубу:Кто волка убьет, повисит посредиРавенсвудовых рощ на высоком дубу!»И едва произнес, как, в двери вбежав,В непонятном испуге лепечет паж:«У ворот старушка какая-то, граф,Стучится и в замок просится ваш.В лохмотьях она, оперлась на клюку,В другой руке — дырявый мешок,И голос грубый, под стать старику,На подбородке — серый пушок.Давно стучится, давно клюкойВ ворота замка упорно бьет,То вдруг заплачет с ужасной тоской:И воет, и лает, и вас зовет».И вскочил Равенсвуд, словно шершень егоВнезапно ужалил в пяту:«Старуху от замка прогнать моего,Всю ночь сторожить на мосту!У всех бастионов держать часовых!Поддерживать яркое пламя костра,Чтоб видеть я мог из покоев моихСигнальный огонь до утра.Нам грозного надо врага побороть,Господина не выдайте, слуги, врагу:Спасенье в крови, но — свидетель Господь!Я мать убить не могу».Граф спал до рассвета немного минут,И няня шепталась с лесничим вдвоем.Так первую ночь проводил РавенсвудВ наследственном замке своем.
Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы