…своего великого предка… – Имеется в виду Джон Черчилль, герцог Мальборо (1650–1722), английский государственный деятель и полководец, одержавший ряд блестящих побед в войнах с Францией. Известен также своей полнейшей беспринципностью и корыстолюбием.
Бриарей – в древнегреческой мифологии сторукий великан.
Пришедший к власти премьер-министр… – Томас Ньюкасл, находившийся на этом посту с 1757 по 1762 г.
Зеленый Джек – мальчик, увешанный зелеными ветками, в традиционном майском шествии маленьких трубочистов.
Покахонтас, капитан Смит. – См. т. 10, коммент. к стр. 39.
Вспомните о тех, кто был принят в одиннадцатый час… – В одной из евангельских притч о Царствии Небесном (Евангелие от Матфея, XX) рассказано, как работники, нанятые хозяином в конце дня, в одиннадцатом часу, получили за труды столько же, сколько и те, кто работал с утра.
…какая эмблема будет ему соответствовать: роза, или чертополох, или трилистник… – Роза – геральдическая эмблема Англии, чертополох Шотландии, прилистник – Ирландии.
Полифем – одноглазый великан из «Одиссеи» Гомера.
Сэр Кресуэлл-Кресуэлл (1794–1863) – английский юрист, учредивший специальный суд по делам разводов и завещаний.
«Долг человека» (1658) – трактат неизвестного автора о долге человека по отношению к богу и к людям, популярный в Англии в XVII–XIX вв.
…трое подручных сэра Джона Фильдинга… – Сводный брат писателя Генри Фильдинга сэр Джон Фильдинг (1722–1788) в течение двадцати шести лет был судьей Вестминстера и Миддл-секса (Лондонского графства) и одним из создателей уголовного розыска и регулярной лондонской полиции.
Бау-стрит – улица, на которой находился главный мировой суд Лондонского графства.
Питт Уильям Младший (1758–1806) – английский государственный деятель, сын Уильяма Питта Старшего, ставший премьер-министром в двадцать четыре года и занимавший этот пост в 1783–1801 и 1804–1806 гг.
Банбери Генри Уильям (1750–1811) – английский художник, автор юмористических рисунков и карикатур.
…известного животного из знаменитого произведения мистера Стерна… осла, с которым беседует герой романа Лоренса Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» (т. VII, гл. 32).
Ахерон – река в подземном царстве; здесь в смысле – ад, преисподняя.
К своей красоте оскорбленной презренье. – Вергилий. Энеида, I, 26.
…сестры Ганниг… – Мария (1733–1760) и Элизабет (1734–1780), в замужестве графиня Ковентри и герцогиня Гамильтон, и Чадли Элизабет, графиня Бристольская (1720–1788) – известные в то время великосветские красавицы.
…о блистательной победе… под Минденом… – победе над французами в одном из сражений Семилетней войны у прусского города Минден в 1759 г.
После великого сражения, в котором пал генерал… – 13 сентября 1759 г. англичане под командованием генерала Вулфа разгромили на Авраамовом плато под Квебеком армию французов и индейцев во главе с генералом Монкальмом; в бою погибли оба главнокомандующих. Эта победа укрепила позиции англичан и в 1763 г., по окончании Семилетней войны, Канада стала английским владением.
…фразу, вложенную кем-то в уста умирающего героя… – Узнав о победе своих войск, генерал Вулф якобы сказал: «Теперь я умираю счастливым».
Слэк и Броутон – известные в XVIII в. чемпионы кулачного боя, Броутон в 1742 г. открыл в Лондоне «театр бокса». Упоминаемое поражение от Слэка он потерпел в 1750 г.
Путь истинной любви. – Заголовок взят из комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь» (1,1);
…Я никогда еще не слышал
И не читал – в истории ли, в сказке ль,
Чтоб гладким был путь истинной любви.
(Перевод Т. Щепкиной-Куперник)
Карлтон-Хаус – С 1732 г. – резиденция принца Уэльского, наследника английского престола.
Ринальдо, благородный рыцарь, и волшебница Армида – персонажи поэмы Тассо «Освобожденный Иерусалим» (1581). Говоря о «садах Армиды», Теккерей обыгрывает английскую идиому: «сады Армиды» означают пышную, непомерную роскошь.
…как будут судить и вешать лорда Феррерса… – Совершивший убийство граф Феррерс был приговорен после долгого разбирательства к казни через повешение. Исполнение этого приговора, происходившее на Тайбержкой площади 5 мая 1760 г., привлекло огромное количество лондонцев.
Стрефон и Хлоя – персонажи пасторального романа Филипа Сидни «Аркадия» (1581; опубл. в 1590 г.), олицетворение идиллической брачной пары.
…уносятся в почтовой карете в Гретна-Грин? – В этом пограничном шотландском селении можно было обвенчаться без выполнения формальностей, обязательных на территории Англии, то есть без тройного оглашения в церкви или получения специальной лицензии на брак.
Так я хочу, так велю. – Слова властной женщины, требующей от мужа казни провинившегося раба, из «Сатир» Ювенала (VI, 223).
…она умрет, как умерла дочь Иевфая. – В Ветхом Завете (Книга Судей, гл. XI) рассказывается, как Иевфай, один из израильских судей, поклялся перед богом в случае победы над аммонитянами принести в жертву то, что он увидит, вернувшись, у ворот своего дома; после победы Иевфая встретила его единственная дочь, и он был вынужден исполнить свою клятву.