Читаем Сочинения полностью

3) Днесь послушаемся гласа Его, и не станем более преогорчевать Его, не поползнемся, как древние (Евреи в пустыне) на ропот по причине неверия, и потечем не ленясь в землю обетованную, в которую доходят путем тесным и прискорбным. Если бы тогдашние послушали Иисуса Навина, вождя своего и Халева Иефониева, то имели бы наследовать обетованное Богом. Но как они тяготились и малодушествовали идти тем путем трудным, и убоялись сопротивления встречаемых народов, не смотря на помощь непобедимой силы Божией, то преданы были истреблению, — и погибла их память с шумом. Тоже самое сбудется и с нами ныне. Ибо если вы будете слушаться нас недостойных и не дадите хребта, не засядете также за котлы плотоугодия, помышляя о рабстве Египетском, и о рабстве страстям мира сего, от коего освобождены вы благодатью и благоволением Божьим, но воодушевитесь вместе с нами и возстанете бодренно, с сердцем пламенеющим ревностью, обувше нозе во уготование благовествования мира, оболкшеся в броня веры несомненной, и всякою молитвою молящеся на всяко время духом (Еф. 6:14–18): то мы с вами и путь духовный совершим благоуспешно, попирая и препобеждая встречающиеся инородные и варварские страсти, и Иордан прейдем мысленно чрез слезы, и наследуем землю оную, на которой произрастает безсмертная жизнь и плодородие ум превышающих благ.

4) Не многими и недостойными словами обсеваю я вас и ныне как всегда, для упражнения душ ваших. Приимите впрочем и это скудное, и вашим доброделанием сию малость слова размножьте в тридцать, шестьдесят и сто. Ей, умоляю вас, переносите благодушно притрудности жизни вашей, и всеусердно исполняйте порученные вам послушания. Радуйтесь и сорадуйтесь мне все и все благоуспешны будьте. Никто не ропщи, никто не желай другого (послушания), никто не гордись пред ближним, — ибо мерзость есть Господу и людям таковой, — никто не делая срамных дел, ни душой, ни телом, никто не ешь тайно, никто не лги, никто не осуждай, никто не укоряй, не будь без дела, не придумывай извинений в грехах, никто не будь двуязычным, шепотником, фанфароном, велеречивым, притворщиком, братоненавистным, недвигою, упрямцем; напротив, все будьте благотечны путем Божьим и благодвижны, ровны (не выдавайтесь), благосдержливы, неутомимы, долу–преклонны выею, благопослушливы, приветливы, ненавистники, продерзой смелости, друг–друголюбивы, безхитростны; дабы так жительствуя и так себя держа, благоуспешно совершить предлежащий нам подвиг, и благоугодив Богу обрести обетованные блага.


Слово 46


1) Призваны мы к высокой жизни: то так ли живем, как вознамерились сами, и как другие ожидают?

2) Будем неизменны в добре и не станем увлекаться страстьми не только делом, но и в мечтаниях.

3) Зачем ушли мы из мира? чтоб жить в лишениях, — в надежде.


1) Явися благодать Божия, по слову дивного Павла, спасительная всем, да отвергшеся мирских похотей, особенно мы, монашескую жизнь возлюбившие, целомудренно

, преподобно и праведно поживем, ждуще блаженнаго упования и явления славы великаго Бога и Спаса нашего Иисуса Христа (Тит. 2:11,12), Который одним, по терпению дел благих, воздаст Царство Небесное, а другим, по рвению и воли плоти, отказавшимся от благих рачений и дел, — гнев и непрестающую муку в огне вечном (Рим. 2:7,8). — Смотрите же, так ли живем мы? По тому ли намерению, какое было в нас в начале? Итак, прияв имя и прозвание: святые, подвижники, — не посрамим первоначального последующими делами, и не уподобимся фимиаму, который сначала распространяет благоухание, а под конец изгарью поражает обоняние, ни светильнику, светлогорящему в начале, и всех в доме освещающему, а потом под спуд полагаемому, или угасающему.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература