Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Любви начало было летом,Конец — осенним Сентябрем.Ты подошла ко мне с приветомВ наряде девичьи-простом.Вручила красное яичко,Как символ крови и любви:Не торопись на Север, птичка,Весну на Юге обожди!Синеют дымно перелески,Настороженны и немы,За узорочьем занавескиНе видно тающей зимы.Но сердце чует: есть туманы,Движенье смутное лесов,Неотвратимые обманыЛилово-сизых вечеров.О не лети в туманы пташкой!
Года уйдут в седую мглу —Ты будешь нищею монашкойСтоять на паперти в углу.И может быть, пройду я мимо,Такой же нищий и худой…О дай мне крылья херувимаЛететь незримо за тобой!Не обойти тебя приветом,И не раскаяться потом…Любви начало было летом,Конец — осенним Сентябрем.

(1908)

25

Не оплакано былое,

Не оплакано былое,За любовь не прощено.Береги, дитя, земное,
Если неба не дано.Об оставленном не плачь ты» —Впереди чудес земля,Устоят под бурей мачты,Грудь родного корабля.Кормчий молод и напевен,Что ему бурун, скала?Изо всех морских царевенТолько ты ему мила. —За глаза из изумруда,За кораллы на губах…Как душа его о чуде,Плачет море в берегах.Свой корабль за мглу седуюНе устанет он стремить,Чтобы сказку ветровуюНаяву осуществить.

(1912)

26. ОТВЕРЖЕННОЙ

Если б ведать судьбину твою,Не кручинить бы сердца разлукой,И любовь не считать бы своюЗа тебя нерушимой порукой.Не гадалося ставшее мне,Что, по чувству сестра и подруг»,По своей отдалилась винеТы от братьев сурового круга.Оттого, как под ветром ковыль,И разлучная песня уныла,Что тебе побирушки костыльЗа измену судьба подарила.И не ведомо, я ли не прав,Или сердце к тому безучастно,Что, отверженной облик приняв,
Ты как прежде, нетленно прекрасна.

27

Ты не плачь, не крушись

Ты не плачь, не крушись.Сердца робость избудь,И отбыть не страшисьВ предуказанный путь.Чем ущербней зимаК мигу солнечных встреч,Тем угрюмей тюрьмаБудет сказку стеречь.И в весенний прилетПо тебе лишь однойУ острожных воротЗагрустит часовой.

28

Сегодня небо, как невеста,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия