— Давайте вспомним все, как было… Майор находился в очень нервном состоянии весь день и не расставался с футляром для бинокля, достаточно вместительным, чтобы хранить в нем бомбу такого размера, как вы мне сказали.
— Но то может быть случайностью?! — запротестовал он.
— Конечно, — согласился я. — Далее. Майор взял у меня ключи и отправился к самолету за «Спортивной жизнью», которую он там оставил, хотя я предложил ему свои услуги. Вернувшись, он сказал, что запер машину. Но на самом деле не запер, желая сбить всех с толку. Вернувшись якобы за газетой, он отвинтил заднюю панель багажного отсека и сунул туда бомбу, прикрепив ее наскоро к стенке фюзеляжа. Крепление, как я уже вам говорил, разъединилось в полете от тряски.
— Но ведь не мог же он предвидеть, что вы совершите посадку в Ист-Мидленде?!
— Какое это имеет значение! Где бы мы ни сели, как только люди покинули самолет, он бы его взорвал.
— Ну, это всего лишь домыслы…
— Майор проделал это в Ист-Мидленде у меня на глазах. Я видел, как он огляделся вокруг, проверяя, нет ли кого-нибудь поблизости, затем начал возиться с футляром от бинокля, — теперь-то я понял, что посылал радиосигнал… Расстояние было незначительным. Поэтому передатчик был очень маленький.
— Но, по вашим словам, он был чрезвычайно потрясен после взрыва.
— Потрясен при виде результатов взрыва, хотя и готовился к нему весь день. Да и небольшая доля актерства…
На некоторое время он задумался над моими словами, затем сказал:
— Не обратил ли кто-нибудь внимания на то, пользовался ли майор биноклем?
— Во всяком случае он носил в футляре совсем маленький бинокль и фляжку, которой пользовался часто… Многие люди могли видеть, как он попивал из нее, так же как и я это видел…
Я представил себе, как мой собеседник затряс головой.
— Это фантастическая история, вся целиком. Никаких доказательств. Сплошные домыслы и догадки. — Он помолчал. — Извините, майор Шор, я верю, вы сделали все, что в ваших силах, но…
— Еще одна маленькая деталь, — вежливо произнес я.
— Да? — небрежным тоном отозвался он, словно ожидая услышать еще одну фантастическую небылицу.
— Я разговаривал со своим двоюродным братом, который служит в армии, и по моей просьбе он навел справки в архиве. Во время войны майор Тайдермен служил в инженерных войсках, точнее в воинской части, которая почти не покидала Англию.
— Не понимаю, какое отношение…
— Эта часть занималась обезвреживанием неразорвавшихся бомб.
Глава 8
Это произошло на следующий день, когда Ненси повезла Коллина в Хендок на четырехместном варианте «Чероки» со 140-сильным мотором, который она обычно брала напрокат в летном клубе для обучения и тренировочных полетов. Они вылетели из Кембриджа незадолго до того, как вылетел я сам на более или менее приведенной в порядок «Шестерке». До этого я прошелся с Ненси по ее полетному плану, помог ей с разными техническими проблемами и правилами, с которыми ей предстояло столкнуться в сложной контрольной зоне Манчестера. По прогнозу погода до вечера должна была быть ясной, а в случае, если Ненси собьется с курса, ей поможет радар, да и я все время буду переговариваться с ней по радио, к тому же и лететь буду в том же направлении, что и она.
— Харлей возмутился бы, увидев, каким вниманием вы окружаете Ненси, — усмехнулся Коллин. — Пусть себе натерпятся страха, сказал бы он, тогда будут всегда летать с нами, а не проявлять эту дурацкую самодеятельность.
— Пожалуй, — улыбнулся я. — Но не забывайте, что Харлей желает вам безопасности.
— А он велел вам помогать Ненси?
— Нет.
— Вот я и говорю.
Харлей только сердито сказал мне: «Не хочу, чтобы они делали из этого правило. Убеди Коллина Росса, что у Ненси еще не хватает опыта». Коллин не нуждался в убеждении: он и сам это видел. Однако он хотел доставить удовольствие сестре. Она вся светилась от счастья, словно ребенок, которого угостили любимым лакомством.
Моя «Шестерка» была заказана Китчем, незадачливым тренером, который дал согласие по отдельности Энни Вилларс и Кенни Бейсту захватить их с собой, не подозревая об их отношениях.
Атмосфера перед вылетом была отвратительной.
Джервис Китч находился в состоянии крайнего раздражения.
— Откуда мне было знать, что они враждуют? — сетовал он, едва сдерживая гнев.
Я пытался успокоить его.
— Они спросили, нет ли свободного места в самолете. Энни позвонила вчера. Бейст днем раньше. Я сказал, что есть.
Откуда я мог знать…
Коннозаводчик, громкоголосый человек по фамилии Амброуз, который совершенно очевидно оплачивал рейс, запальчиво заявил, что ему наплевать на взаимоотношения Энни и Бейста, лишь бы они заплатили свою долю за проезд. Он был из тех людей, которые считают, что, наняв кого-нибудь на службу, приобретают право и на его душу. Китч быстро успокоился и больше не произнес ни слова. Коннозаводчик все время торопил меня с вылетом. Он, видите ли, нанял меня не для того, чтобы целый день торчать в Кембридже.
Энни Вилларс неуверенно заявила, что воздушный пилот все равно, что капитан морского лайнера.