- Проводи короля домой, - сказал Балинт Терек, обернувшись к Гергею, и исчез в шатре под руку с одним из пашей.
Солнце уже село за будайские горы, и в небе багряным огнем горели облака.
Маленького короля снова водворили в экипаж. Правой ручкой он помахал пашам, венгерским вельможам, и позолоченный экипаж покатил меж двух рядов бурно приветствовавших его солдат в Будайскую крепость.
20
Гергей поскакал вслед за экипажем.
Цецеи вместе со стариками ехал впереди, молодежь - сзади.
- А турки-то, оказывается, не такие уж дикари, - весело болтали они меж собой. - Они и вправду уважают венгров. Немцы куда подлее!
Гергей скакал позади Золтаи и Мекчеи, рядом с рыжеватым толстым юношей, которому он представился еще в начале поездки.
- Дружище Фюрьеш, - сказал Гергей своему рыжему соседу, почтительно глядя на него, - я только сегодня попал в Буду и ни с кем еще не знаком.
- А что тебе, братец? С удовольствием дам, сколько смогу.
Он решил, что Гергею нужны деньги.
- В полночь у меня должна состояться одна встреча. На площади Сент-Дердь…
Фюрьеш спросил, улыбаясь:
- Какая встреча?
Он решил, что у Гергея на площади Сент-Дердь назначено любовное свидание.
Встряхнув рыжеватыми волосами, Фюрьеш весело взглянул на Гергея и воскликнул:
- Ах, вон оно что!..
- Встреча-то как раз не из веселых, - мотнул головой Гергей, - но и не очень серьезная.
- Одним словом, тут замешано сердце?
- Нет, сабля.
Фюрьеш вытаращил глаза.
- Уж не драться ли ты вздумал?
- Драться.
- С кем же?
Гергей указал на Мекчеи, который скакал впереди них в зеленой атласной одежде.
Фюрьеш опять посмотрел на Гергея и уже серьезно спросил:
- С Мекчеи?
- Да.
- Имей в виду, что он сорвиголова.
- Да ведь и я тоже не ягненок.
- Он уже и немцев рубал.
- А я его самого зарублю!
- Ты хорошо владеешь саблей?
- Семи лет начал.
- Ну, это кое-что обещает.
Фюрьеш пощупал мышцы на руке Гергея, покачал головой.
- Лучше всего тебе попросить у него прощенья.
- Мне?..
Фюрьеш тревожно покачал головой.
- Он одолеет тебя.
- Меня?.. - И, выпятив грудь, Гергей взглянул на скакавшего впереди Мекчеи. Потом снова обернулся к Фюрьешу: - Ты будешь моим секундантом, дружище?
Пожав плечами, Фюрьеш сказал:
- Если только секундантом, то с удовольствием. Но ежели какая беда случится…
- А что может случиться? В худшем случае он кольнет меня. Но ведь и я в долгу не останусь.
- Как бы там ни было, но вместо тебя я драться не стану.
Вдруг в передних рядах поднялись шум и суета. Потом раздались дикие крики, заметались кони. У всех точно шею свело: люди уставились на крепость.
Посмотрел на крепость и Гергей.
На воротах Буды развевались три огромных флага с конскими хвостами. Бунчуки были водружены и на церквах и на башнях. А в воротах крепости вместо венгров стояли турки с алебардами.
- Пропала Буда! - крикнул кто-то замогильным голосом.
И как ветер сотрясает деревья, так потряс этот вопль венгров.
Это закричал Цецеи.
Все побледнели, но никто не отозвался. И молчание стало гробовым, когда на колокольне храма Богородицы муэдзин[29]
завел пронзительным голосом:Аллаху акбар… Ашшарду анна ле иллахи иллаллах
.Гергей и часть отряда галопом поскакали обратно, в турецкий стан.
- Где вельможи? Вельможи! Венгерские вельможи! Произошло вопиющее злодеяние!
Но неподалеку от султанского шатра им преградили путь бостанджи в красных шапках.
- Назад! Сюда нельзя!
- Мы должны войти! - заорал Мекчеи, задыхаясь от гнева. - Или вызовите наших господ.
Вместо ответа бостанджи приставили им к груди пики.
Турецкий лагерь весело гомонил. Отовсюду слышались звуки рожков и чинчей.
Гергей крикнул по-турецки:
- Вызовите на одно словечко господина Балинта Терека!
- Нельзя! - рассмеялись в ответ бостанджи.
Венгры стояли в нерешительности.
- Вельможи! - крикнул один коренастый венгр. - Выходите! Беда!
Никакого ответа.
Гергей поехал в обход. Взобравшись на холм, где стояли сипахи, он надеялся оттуда проникнуть к загостившимся венгерским вельможам.
Возле одного из шатров его окликнул кто-то по-венгерски:
- Это ты, Гергей?
Гергей узнал Мартонфалваи.
Тот сидел перед шатром сипахи и вместе с двумя турками уплетал дыню.
- Тебе чего здесь надо? - спросил Мартонфалваи.
- Я хочу попасть к нашему господину.
- К нему сейчас не попадешь. Иди сюда, угощайся вместе с нами.
Мартонфалваи отрезал кусок дыни и протянул его Гергею. Гергей замотал головой.
- Да иди же! - подбодрял его Мартонфалваи. - Эти турки - добрые мои друзья. Потом, когда зажгут факелы, мы тоже спустимся в лощинку и найдем господина.
- Ходи сюда, брат маджар! - весело пригласил его один из сипахи - дородный и плечистый смуглый турок.
- Не могу, - ответил юноша угрюмо и поехал дальше.
Он спустился между рядами шатров туда, где стояли пушкари, охотники, янычары, и опять очутился возле шатра султана.
Но и с этой стороны шатер окружали бостанджи. Отсюда ему тоже не попасть к Балинту Тереку!
А венгерские юноши все еще стояли на том же месте и звали своих господ. Из большого шатра доносилась турецкая музыка: бренчали стальные струны цитр, рокотали кобзы и визжали дудки.
- Негодяи! - крикнул Мекчеи, заскрежетав зубами.
Фюрьеш чуть не заплакал от злости.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ