Читаем Сочинения в двух томах. Том 1. Звезды Эгера полностью

- Проводи короля домой, - сказал Балинт Терек, обернувшись к Гергею, и исчез в шатре под руку с одним из пашей.

Солнце уже село за будайские горы, и в небе багряным огнем горели облака.

Маленького короля снова водворили в экипаж. Правой ручкой он помахал пашам, венгерским вельможам, и позолоченный экипаж покатил меж двух рядов бурно приветствовавших его солдат в Будайскую крепость.

20

Гергей поскакал вслед за экипажем.

Цецеи вместе со стариками ехал впереди, молодежь - сзади.

- А турки-то, оказывается, не такие уж дикари, - весело болтали они меж собой. - Они и вправду уважают венгров. Немцы куда подлее!

Гергей скакал позади Золтаи и Мекчеи, рядом с рыжеватым толстым юношей, которому он представился еще в начале поездки.

- Дружище Фюрьеш, - сказал Гергей своему рыжему соседу, почтительно глядя на него, - я только сегодня попал в Буду и ни с кем еще не знаком.

- А что тебе, братец? С удовольствием дам, сколько смогу.

Он решил, что Гергею нужны деньги.

- В полночь у меня должна состояться одна встреча. На площади Сент-Дердь…

Фюрьеш спросил, улыбаясь:

- Какая встреча?

Он решил, что у Гергея на площади Сент-Дердь назначено любовное свидание.

Встряхнув рыжеватыми волосами, Фюрьеш весело взглянул на Гергея и воскликнул:

- Ах, вон оно что!..

- Встреча-то как раз не из веселых, - мотнул головой Гергей, - но и не очень серьезная.

- Одним словом, тут замешано сердце?

- Нет, сабля.

Фюрьеш вытаращил глаза.

- Уж не драться ли ты вздумал?

- Драться.

- С кем же?

Гергей указал на Мекчеи, который скакал впереди них в зеленой атласной одежде.

Фюрьеш опять посмотрел на Гергея и уже серьезно спросил:

- С Мекчеи?

- Да.

- Имей в виду, что он сорвиголова.

- Да ведь и я тоже не ягненок.

- Он уже и немцев рубал.

- А я его самого зарублю!

- Ты хорошо владеешь саблей?

- Семи лет начал.

- Ну, это кое-что обещает.

Фюрьеш пощупал мышцы на руке Гергея, покачал головой.

- Лучше всего тебе попросить у него прощенья.

- Мне?..

Фюрьеш тревожно покачал головой.

- Он одолеет тебя.

- Меня?.. - И, выпятив грудь, Гергей взглянул на скакавшего впереди Мекчеи. Потом снова обернулся к Фюрьешу: - Ты будешь моим секундантом, дружище?

Пожав плечами, Фюрьеш сказал:

- Если только секундантом, то с удовольствием. Но ежели какая беда случится…

- А что может случиться? В худшем случае он кольнет меня. Но ведь и я в долгу не останусь.

- Как бы там ни было, но вместо тебя я драться не стану.

Вдруг в передних рядах поднялись шум и суета. Потом раздались дикие крики, заметались кони. У всех точно шею свело: люди уставились на крепость.

Посмотрел на крепость и Гергей.

На воротах Буды развевались три огромных флага с конскими хвостами. Бунчуки были водружены и на церквах и на башнях. А в воротах крепости вместо венгров стояли турки с алебардами.

- Пропала Буда! - крикнул кто-то замогильным голосом.

И как ветер сотрясает деревья, так потряс этот вопль венгров.

Это закричал Цецеи.

Все побледнели, но никто не отозвался. И молчание стало гробовым, когда на колокольне храма Богородицы муэдзин[29] завел пронзительным голосом:

Аллаху акбар… Ашшарду анна ле иллахи иллаллах

[30].

Гергей и часть отряда галопом поскакали обратно, в турецкий стан.

- Где вельможи? Вельможи! Венгерские вельможи! Произошло вопиющее злодеяние!

Но неподалеку от султанского шатра им преградили путь бостанджи в красных шапках.

- Назад! Сюда нельзя!

- Мы должны войти! - заорал Мекчеи, задыхаясь от гнева. - Или вызовите наших господ.

Вместо ответа бостанджи приставили им к груди пики.

Турецкий лагерь весело гомонил. Отовсюду слышались звуки рожков и чинчей.

Гергей крикнул по-турецки:

- Вызовите на одно словечко господина Балинта Терека!

- Нельзя! - рассмеялись в ответ бостанджи.

Венгры стояли в нерешительности.

- Вельможи! - крикнул один коренастый венгр. - Выходите! Беда!

Никакого ответа.

Гергей поехал в обход. Взобравшись на холм, где стояли сипахи, он надеялся оттуда проникнуть к загостившимся венгерским вельможам.

Возле одного из шатров его окликнул кто-то по-венгерски:

- Это ты, Гергей?

Гергей узнал Мартонфалваи.

Тот сидел перед шатром сипахи и вместе с двумя турками уплетал дыню.

- Тебе чего здесь надо? - спросил Мартонфалваи.

- Я хочу попасть к нашему господину.

- К нему сейчас не попадешь. Иди сюда, угощайся вместе с нами.

Мартонфалваи отрезал кусок дыни и протянул его Гергею. Гергей замотал головой.

- Да иди же! - подбодрял его Мартонфалваи. - Эти турки - добрые мои друзья. Потом, когда зажгут факелы, мы тоже спустимся в лощинку и найдем господина.

- Ходи сюда, брат маджар! - весело пригласил его один из сипахи - дородный и плечистый смуглый турок.

- Не могу, - ответил юноша угрюмо и поехал дальше.

Он спустился между рядами шатров туда, где стояли пушкари, охотники, янычары, и опять очутился возле шатра султана.

Но и с этой стороны шатер окружали бостанджи. Отсюда ему тоже не попасть к Балинту Тереку!

А венгерские юноши все еще стояли на том же месте и звали своих господ. Из большого шатра доносилась турецкая музыка: бренчали стальные струны цитр, рокотали кобзы и визжали дудки.

- Негодяи! - крикнул Мекчеи, заскрежетав зубами.

Фюрьеш чуть не заплакал от злости.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большая библиотека приключений и научной фантастики

Похожие книги

Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей

Анна – единственный ребенок в аристократическом семействе, репутацию которого она загубила благодаря дурной привычке – мелким кражам. Когда ее тайное увлечение было раскрыто, воровку сослали в монастырь на перевоспитание, но девица сбежала в поисках лучшей жизни. Революция семнадцатого года развязала руки мошенникам, среди которых оказалась и Анна, получив прозвище Цыпа. Она пробует себя в разных «жанрах» – шулерстве, пологе и даже проституции, но не совсем удачно, и судьба сводит бедовую аферистку с успешным главой петроградской банды – Козырем. Казалось бы, их ждет счастливое сотрудничество и любовь, но вместе с появлением мошенницы в жизнь мужчины входит череда несчастий… так начался непростой путь авантюрной воровки, которая прославилась тем, что являлась одной из самых неудачливых преступницы первой половины двадцатых годов.

Виктория Руссо

Приключения / Исторические приключения