Читаем Сонеты полностью

Коль скоро, Аполлон, прекрасный пылДосель в тебе не знает оскуденьяИ золотые кудри от забвеньяПоныне ты любовно сохранил, —От стужи, от других враждебных сил,Что твоего трепещут появленья,Защитой будь священного растенья,Где цепкий клей, как видишь, не застыл.Любовной грезой вдохновись, как в пору,Когда ты жил среди простого люда,Прогнав туман, яви погожий день,И чудо нашему предстанет взору:Она сидит на травке — наше чудо,Сама сплетая над собою сень.

XXXV

Задумчивый, медлительный, шагаюПустынными полями одиноко;В песок внимательно вперяя око,След человека встретить избегаю.Другой защиты от людей не знаю:Их любопытство праздное жестоко,Я ж, холоден к житейскому до срока,Всем выдаю, как изнутри пылаю.И ныне знают горы и долины,Леса и воды, как сгорает странноВся жизнь моя, что недоступна взорам.И пусть пути все дики, все пустынны,Не скрыться мне: Амур здесь постоянно,И нет исхода нашим разговорам.

XXXVI

Поверить бы, что смерть меня спасетОт злой любви, и не давать поруки,Что на себя не наложу я рукиИ не сложу любовных мыслей гнет!Но знаю — это был бы переходОт слез к слезам, от муки к новой муке,И, с жизнью приготовившись к разлуке,Я — ни назад ни шагу, ни вперед.Для роковой стрелы пора приспела,И я ее за счастие почту,Не сомневаясь в точности прицела.О чем еще Любовь просить и ту,Что для меня белил не пожалела?И как пробить мольбами глухоту?

XXXVIII

Нет, Орсо, не рекам, бегущим с гор,Не веткам, что густую сень соткали,И не туманам, застелившим дали,И не озерам, не холмам в укорЯ начинаю этот разговор, —Они б моим глазам не помешали,Не в них моя беда, но в покрывале,Которое сокрыло милый взор.И то, что долу, волею гордыниИль скромности, опущен вечно он,Влечет меня к безвременной кончине.И, наконец, на боль я обреченРукой лилейной, чуждой благостыни, —Препоной взгляду меж других препон.

XXXIX

Меня страшит немилосердный взгляд,Где, надо мною власть себе присвоив,Живет Амур, — и, как шалун побоев,Бегу очей, что смерть мою таят.И нет вершин, и нет таких преград,Какие воля не возьмет, усвоив,Что незачем изображать героев,Когда свести в могилу нас хотят.Из страха вновь себя подвергнуть казни,Я отложить пытался нашу встречуИ, несомненно, заслужил упрек.Но в оправдание свое замечу,Что если я не уступил боязни,То это — верности моей залог.

XL

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир поэзии

О вечном. Избранная лирика
О вечном. Избранная лирика

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

Пьер де Ронсар , Пьер Ронсар

Поэзия / Стихи и поэзия
Японские пятистишия. Капля росы
Японские пятистишия. Капля росы

Один из древнейших, безукоризненный по форме жанр традиционной японской поэзии — танка — широко представлен в настоящем сборнике: от поэта хэйанской эпохи Аривара-но Нарихира до демократической поэзии Исикава Такубоку начала нашего столетия. Составитель знаменитой антологии «Кокинсю» Ки-но Цураюки дает точные характеристики поэтам, вошедшим в данный сборник: «Аривара-но Нарихира… Его песни — как поблекшие цветы: они утратили и цвет и красоту, но сохранили аромат. Фунъя Ясухидэ — словно купец, разряженный в одежды из шелковых тканей». Значительное место в книге занимает наиболее известный из поэтов XII в. Сайгё. Его танка отличаются философской глубиной, яркостью и свежестью образов, восторженным отражением красоты природы. Танка Сайгё расположены тематически, по образцу антологии «Кокинсю».

Акико Ёсано , Мария Ока , Найсинно Сикиси , Сэёко Кумки , Такубоку Исикава , Цураюки Ки-но , Эмон Акадзомэ

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сонеты
Сонеты

Родоначальник современной лирики, известный всему миру поэт итальянского Возрождения Франческо Петрарка (1304–1374) не только изменил содержание поэзии, но и создал совершенную стихотворную форму. Его стихи музыкальны, а образы изящны. Лирика Петрарки оказала большое влияние на развитие европейской поэзии. Наряду с Данте и Дж. Боккаччо он считается создателем итальянского литературного языка.В молодости Петрарка готовился стать юристом, но желание прославиться заставило его писать. И хотя к концу жизни он осознал бренность славы перед вечностью, все-таки достиг желаемого — поэта увенчали лаврами в римском Капитолии.В данном сборнике представлены все 317 сонетов этого бессмертного поэта. Они обращены к реально существовавшей женщине и состоят из двух частей: «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Книгу открывает автобиографическая проза «Письмо к потомкам», ставшая едва ли не первой в своем роде.

Франческо Петрарка

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное