Читаем Сонеты полностью

Когда Амур иль Смерть в средине словаНачатой мною ткани не порвут,Когда, освободясь от цепких пут,Рассказы сочетать сумею снова,Быть может, с речью времени былогоРечь наших дней сплетет искусный трудИ люди весть до Рима донесут —Страшусь сказать! — о том, как это ново.Но часто мне для моего трудаНедостает благословенных нитей,Которые мне Ливий мог бы дать.По-дружески мне руку протяните(Вы не бывали жадны никогда),Чтоб мог и я прекрасное создать.

XLI

Когда из рощи Дафна прочь уйдет —Горнило вспыхнет в кузнице Вулкана:За тяжкий труд кузнец берется рьяноИ стрелы для Юпитера кует.Бушует снег, и намерзает лед,Померк июль под натиском бурана, —Спустился Феб за пелену туманаИ вдалеке свою подругу ждет.Злокозненные звезды ОрионаВ открытом море губят корабли.Сатурн и Марс ярятся распаленно.Трубит Эол во всех концах земли,Нептун встревожен, мечется Юнона —Когда Она скрывается вдали.

XLII

Но стоит улыбнуться ей, нежданноЯвив пред нами тысячи красот, —В глубинах Монджибелло труд замретХромого Сицилийца-великана.Юпитер стрелы кузнеца ВулканаВ колчан миролюбиво уберет;Восходит Феб на ясный небосвод,И с ним Юнона вновь благоуханна.Цветы и травы землю облекли,Зефир к востоку реет неуклонно,И кормчим покоряются рули, —Уходят злые тучи с небосклона,Узнав Ее прекрасный лик вдали,Той, по которой слезы лью бессонно.

XLIII

Латоны сын с небесного балконаВысматривал уже в девятый разТу, по которой, как другой сейчас,Вздыхал напрасно он во время оно.Но тщетно. И несчастный сокрушенноНахмурился, напоминая нас,Когда не видим мы любимых глазИ нам не удержать разлуки стона.И, предаваясь горю без границ,Он не заметил, как явилась сноваДостойная бесчисленных страниц.И слезы сострадания живогоБлестели на печальнейшем из лиц,И твердь осталась, как была, сурова.

XLIV

Кто, проявив неумолимый нрав,Не пощадил сограждан при Фарсале,Всплакнул над мужем дочкиным в опале,Помпея в мертвой голове узнав;И тот, кто был сильней, чем Голиаф,Над мертвым сыном волю дал печали,Когда сполна бунтовщику воздали,И над Саулом плакал, в горе впав.А вы, которой чуждо состраданье,Вы с вашей осторожностью предельной,Когда Амур за вами лук ведет,Виновница беды моей смертельной,В глазах несете лишь негодованье,И ни слезы из них не упадет.

XLV

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир поэзии

О вечном. Избранная лирика
О вечном. Избранная лирика

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

Пьер де Ронсар , Пьер Ронсар

Поэзия / Стихи и поэзия
Японские пятистишия. Капля росы
Японские пятистишия. Капля росы

Один из древнейших, безукоризненный по форме жанр традиционной японской поэзии — танка — широко представлен в настоящем сборнике: от поэта хэйанской эпохи Аривара-но Нарихира до демократической поэзии Исикава Такубоку начала нашего столетия. Составитель знаменитой антологии «Кокинсю» Ки-но Цураюки дает точные характеристики поэтам, вошедшим в данный сборник: «Аривара-но Нарихира… Его песни — как поблекшие цветы: они утратили и цвет и красоту, но сохранили аромат. Фунъя Ясухидэ — словно купец, разряженный в одежды из шелковых тканей». Значительное место в книге занимает наиболее известный из поэтов XII в. Сайгё. Его танка отличаются философской глубиной, яркостью и свежестью образов, восторженным отражением красоты природы. Танка Сайгё расположены тематически, по образцу антологии «Кокинсю».

Акико Ёсано , Мария Ока , Найсинно Сикиси , Сэёко Кумки , Такубоку Исикава , Цураюки Ки-но , Эмон Акадзомэ

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сонеты
Сонеты

Родоначальник современной лирики, известный всему миру поэт итальянского Возрождения Франческо Петрарка (1304–1374) не только изменил содержание поэзии, но и создал совершенную стихотворную форму. Его стихи музыкальны, а образы изящны. Лирика Петрарки оказала большое влияние на развитие европейской поэзии. Наряду с Данте и Дж. Боккаччо он считается создателем итальянского литературного языка.В молодости Петрарка готовился стать юристом, но желание прославиться заставило его писать. И хотя к концу жизни он осознал бренность славы перед вечностью, все-таки достиг желаемого — поэта увенчали лаврами в римском Капитолии.В данном сборнике представлены все 317 сонетов этого бессмертного поэта. Они обращены к реально существовавшей женщине и состоят из двух частей: «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Книгу открывает автобиографическая проза «Письмо к потомкам», ставшая едва ли не первой в своем роде.

Франческо Петрарка

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное