Читаем Сонеты полностью

Амур меня до тихого причалаДовел лишь в вечереющие годыПокоя, целомудрия — свободыОт страсти, что меня обуревала.Не потому ль душа любимой сталаТерпимее к душе иной породы?Но Смерть пришла и загубила всходы.Все, что растил, — в единый миг пропало.А между тем уж время приближалось,Когда она могла б внимать сердечноМоим словам о нежности, что длится.В ее святых речах сквозила б жалость…Но стали бы тогда у нас, конечно,Совсем иными волосы и лица…

CCCXVIII

Когда судьба растенье сотрясла,Как буря или как удар металла,И обнажились корни догола,И голая листва на землю пала,Другое Каллиопа избралаС Эвтерпой — то, что мне потом предстало,Опутав сердце; так вокруг стволаЗмеится плющ. Все началось сначала.Красавец лавр, где, полные огня,Мои гнездились прежде воздыханья,Не шевельнув ни веточки в ответ,Оставил корни в сердце у меня,И есть кому сквозь горькие рыданьяВзывать, но отклика все нет и нет.

CCCXIX

Промчались дни мои быстрее лани,И если счастье улыбалось им,Оно мгновенно превращалось в дым.О сладостная боль воспоминаний!О мир превратный! Знать бы мне заране,Что слеп, кто верит чаяньям слепым!Она лежит под сводом гробовым,И между ней и прахом стерлись грани.Но высшая краса вознесенаНа небеса, и этой неземноюКрасой, как прежде, жизнь моя полна,И трепетная дума сединоюМое чело венчает: где она?Какой предстанет завтра предо мною?

CCCXX

Как встарь, зефир над нежными холмами;Да, вот они, где дивный свет явилсяОчам моим, что небу полюбился,Смяв пыл и радость горем и слезами.Тщета надежд с безумными мечтами!Меж сирых трав источник помутился,И пусто гнездышко. Я с ним сроднился,Здесь жив, здесь лечь и бренными костямиДа изойдут и сладкие рыданья,Не жгут и очи сердца прах остылый,И отдых обретут мои страданья.Владыка мой был щедр нещадной силой:Лицом к лицу с огнем — я знал пыланья!Оплакиваю ныне пепел милый.

CCCXXI

Тут не гнездо ли Феникса живого?Здесь перья злато-рдяные слагалаИ под крылом мне сердце согревалаТа, что поныне внемлет вздох и слово.Здесь и страданья сладкого основа:Где то лицо, что, все светясь, вставало,Жизнь, радость, пыл и мощь в меня вливало?Была — одна, едина — в небе снова.Покинут, одиноко изнываюИ все сюда влачусь, исполнен боли,Твои святыни чту и воспеваю;Холмы все вижу в полуночном долеИ твой последний взлет к иному краюЗдесь, где твой взор дарил рассвет юдоли.

CCCXXII

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир поэзии

О вечном. Избранная лирика
О вечном. Избранная лирика

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

Пьер де Ронсар , Пьер Ронсар

Поэзия / Стихи и поэзия
Японские пятистишия. Капля росы
Японские пятистишия. Капля росы

Один из древнейших, безукоризненный по форме жанр традиционной японской поэзии — танка — широко представлен в настоящем сборнике: от поэта хэйанской эпохи Аривара-но Нарихира до демократической поэзии Исикава Такубоку начала нашего столетия. Составитель знаменитой антологии «Кокинсю» Ки-но Цураюки дает точные характеристики поэтам, вошедшим в данный сборник: «Аривара-но Нарихира… Его песни — как поблекшие цветы: они утратили и цвет и красоту, но сохранили аромат. Фунъя Ясухидэ — словно купец, разряженный в одежды из шелковых тканей». Значительное место в книге занимает наиболее известный из поэтов XII в. Сайгё. Его танка отличаются философской глубиной, яркостью и свежестью образов, восторженным отражением красоты природы. Танка Сайгё расположены тематически, по образцу антологии «Кокинсю».

Акико Ёсано , Мария Ока , Найсинно Сикиси , Сэёко Кумки , Такубоку Исикава , Цураюки Ки-но , Эмон Акадзомэ

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сонеты
Сонеты

Родоначальник современной лирики, известный всему миру поэт итальянского Возрождения Франческо Петрарка (1304–1374) не только изменил содержание поэзии, но и создал совершенную стихотворную форму. Его стихи музыкальны, а образы изящны. Лирика Петрарки оказала большое влияние на развитие европейской поэзии. Наряду с Данте и Дж. Боккаччо он считается создателем итальянского литературного языка.В молодости Петрарка готовился стать юристом, но желание прославиться заставило его писать. И хотя к концу жизни он осознал бренность славы перед вечностью, все-таки достиг желаемого — поэта увенчали лаврами в римском Капитолии.В данном сборнике представлены все 317 сонетов этого бессмертного поэта. Они обращены к реально существовавшей женщине и состоят из двух частей: «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Книгу открывает автобиографическая проза «Письмо к потомкам», ставшая едва ли не первой в своем роде.

Франческо Петрарка

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное