Читаем Сообщение: Нефть 74-2 полностью

Я почувствовал, как игла вонзается мне в плечо. Она проткнула мою одежду. Я быстро обернулся. В тот момент, когда я двинулся, человек с люгером сузил глаза, чтобы выстрелить. Я видел, как Аня подняла руку, чтобы остановить его. Я потянулся к ней. Мои руки двигались, как расплавленный свинец. Огонь прожег мое тело, и я шлепнулся на землю. Не в силах пошевелиться, я уставился на эту красивую белокурую голову. Она улыбнулась мне, и мягкий, влажный рот прижался к моему . Ее язык танцевал у меня во рту.

«До свидания, Ник Картер». Незадолго до того, как я потерял сознание, Аня прошептала: «Я выиграла». Ее поцелуй стал более страстным. «Вы побеждены».




Глава 20



Я знал, что страшная боль у меня в голове, вырвется наружу, если я продержусь еще немного. Постоянная волна боли, исходившая от левого уха, пронзила макушку черепа, около восьмидесяти ударов в минуту. Я открыл глаза.

Я сгорбился на заднем сиденье пустого De Haviland Heron. То есть пустого самолета, если не считать двух джентльменов впереди, которые пилотировали самолет. Под нами было Карибское море. По крайней мере, я окончательно решил, что синяя дымка под нами должна быть водой. Красный туман качался взад и вперед перед моим мозгом, как плащ пьяного тореадора.

Я закрыл глаза и подождал, пока мой разум снова успокоится. Осторожно я попытался вспомнить, как стал единственным пассажиром этой безымянной авиакомпании. Результат был нулевым.

Решил спросить у парней впереди. Когда я потянулся, чтобы подняться со стула, тугие наручники врезались в мои запястья. Я посмотрел вниз и увидел, что мои голые лодыжки тоже закованы. Кроме того, я заметил, что мои голые лодыжки вытянуты вверх. Я был голый, как леди Годива...

Когда мой разум прояснился, я оглядел самолет. Он был рассчитан на двадцать пассажиров и имел узкий проход между рядами сидений. На полпути к проходу стойки крыла сходились в седловидную выпуклость, через которую приходилось перешагивать высоким шагом.

Я наклонился в сторону и посмотрел в проход на двух мужчин в кабине, которая не была отделена от пассажирского салона в Heron. Они говорили по-голландски, но звук двигателей не позволял их понять. Цифровые часы на потолке над плечами пилота тикали: 16:24:32. Итак, я был без сознания почти двадцать четыре часа. В шприце Ани было чертовски сильное успокоительное.

Я откинулся назад. Попытка наклониться в сторону вызвала волну головокружения. «Успокойся, — сказал я себе.

Тошнота делает человека более уязвимым, чем боль.

Медленно мой желудок успокоился.

— А, мистер Картер, — сказал хриплый гортанный голос. — Я вижу, ты как раз вовремя для купания. Мы сняли с вас одежду только для того, чтобы вам было легче. И сделали так, чтобы меня было труднее идентифицировать, а акулам было легче, подумал я. Я открыл глаза и увидел, что ко мне приближается светловолосый великан с поросячьей мордой. Волосы у него были тонкие и пушистые, растущие прямо из головы, как увядшая трава. Низкий узкий центральный проход казался низок его длинному, толстому туловищу, но если он вытянется, его рост должен быть между шестью футами пятью и шестью дюймами. Он снова перешел на голландский, его голубые глаза проверяли мои руки. Удовлетворенный тем, что я все еще крепко скован наручниками, он подошел ближе.

«Не притворяйся, что не понимаешь по-голландски, Картер». На самом деле я ничего не делал. Я просто подумал, что будет слишком больно отвечать. Блондин наклонился и ухмыльнулся. «Из-за твоей репутации тебя трудно убить, Картер». Его дыхание было отвратительным, и мои кишки свернулись. На совершенном голландском языке, насколько это возможно для американца, я прокомментировал происхождение его матери. Его рука оцарапала мой висок, как топор. — Не шути со мной, Картер. Прибереги шутки для себя, когда упадешь с 8000 футов».

Из кабины пилот крикнул по-английски: «Перестань болтать, Алекс. Сбрось его за борт. Это должно было случиться час назад.

«Всему свое время, дорогой друг. Всему свое время, — хрипло сказал Алекс. Мужчина развернул свое крупное тело и вернулся в кабину. Он перешагнул через боковые стойки, как будто их и не было. Он был большим и некрасивым, но при этом очень проворным. Я опустился на стул и осмотрел свои кандалы. Ни шанса сломать их. Тонкий плетеный нейлон был крепок, как сталь. Вероятно, его было достаточно легко разрезать, но тонкий клинок Хьюго в ножнах из замши был снят с моей руки вместе с моей одеждой и Береттой.

Я проверил металлические стулья на наличие острых краев, но у них была трубчатая рама. Каждый раз, когда я двигал запястьями, нейлон глубоко врезался в кожу. Через час я смогу вырваться на свободу. Я не думал, что у меня будет столько времени, прежде чем Алекс пойдет посмотреть, умею ли я летать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

На поле Фарли
На поле Фарли

Англия, май-июнь 1941 года. Лондон бомбят, страна ожидает вторжения немецких войск и готовится стоять до последнего. Перед лицом угрозы сплотилась вся нация: отпрыски аристократических семейств идут служить Британии – кто в действующую армию, кто в шифровальный отдел разведки. Однако кое-кого возможная оккупация вполне устраивает: часть высшей знати организовала тайное общество и готовит покушение на Черчилля, рассчитывая свергнуть короля Георга, чтобы вместо него усадить на трон его брата Эдуарда VIII, известного симпатией к Гитлеру. На поле неподалеку от поместья Фарли обнаруживают труп парашютиста – переодетого шпиона, который явно направлялся к кому-то из местных жителей. В кармане у него находят таинственную фотокарточку: на ней обычный сельский пейзаж, который вполне может оказаться зашифрованным посланием. За расследование берется Бен Крессвелл, сын местного викария, ныне – сотрудник МИ5, и его подруга детства Памела – кстати, дочь владельца Фарли, лорда Вестерхэма, и тоже сотрудница контрразведки. Вместе им предстоит выяснить, что скрывается за невинным, на первый взгляд, снимком, и найти чужого среди своих.

Риз Боуэн

Шпионский детектив
Такой же предатель, как мы
Такой же предатель, как мы

Не первое поколение читателей всего мира с нетерпением ждет выхода каждой новой книги британского мэтра. В прошлом сотрудник MI-6, Джон Ле Карре знает о работе спецслужб куда больше, чем нужно для душевного комфорта, — его герои живут под давлением вечного выбора между долгом и честью. Шедевры шпионского романа, выходящие из-под пера Ле Карре, печальные и ироничные, трогательные и беспощадные, по праву занимают почетную полку в любой домашней библиотеке.В новом романе «Такой же предатель, как мы» молодая английская пара устраивает себе романтические каникулы на Антигуа, где заводит знакомство с русским богачом, отмывающим деньги для преступных группировок, чьи лидеры вот-вот спишут его со счетов. Чтобы спасти себя и семью, он предлагает разведке Великобритании море ценных сведений в обмен на защиту и покровительство. Его последняя отчаянная надежда — на «английских джентльменов», которые всегда «играют честно»…

Джон ле Карре , Джон Ле Карре

Детективы / Шпионский детектив / Шпионские детективы