Читаем Сосуды истины. полностью

Их вывезли в Лондон, отправили в Тауэр и сразу допрашивать стали.


По делу престолонаследников Йорка, которых в Гине укрывали.


Слугу и матроса их вскоре казнили, а Тирелла с сыном в темнице


Надолго оставили и проводили допрос по делу задушенных принцев.


Припомнили ложь Бекингема, хотели, чтоб Тирелл признал,


Что я своих юных племянников-принцев ему задушить приказал.


Около года то дело велось, – ни сын, ни отец не признали


Истинной правдой ту подлую ложь, хоть Тиреллу и обещали


Сына  его оставить в живых, но только в обмен на признание,


Что в Тауэре он преступление свершил по моему приказанию.


Но Тирелл признания не подписал и был отправлен на плаху.


Три года спустя его сын был прощён, а свою подпись с размаху


Поставил на ложном признании тот, кому всегда верил Тюдор –


Его фаворит и придворный историк, – Вергилий Полидор. (68)



ЛЮДА.


Выходит, добытое силой признание подложное это


И очернило вас на пять сотен лет пред целым светом?


Приходят иные века, и поколения друг друга сменяют,


А вас с этих пор и тираном, и детоубийцей изображают –


Из года в год, и в книгах, и в театрах, на всех сценах мира,


Хотя, по достоинствам вашим, вы бы могли стать кумиром


Для рвущейся к поискам честных и добрых путей молодёжи!


А вас представляют горбатым злодеем с уродливой рожей,


В котором ни чести, ни совести, ни милосердия нет.


И всё это, – чтоб отвратить от людей на многие тысячи лет!..



Тревожные, грустные мысли душе не давали покоя,


Метались в луче серебристом, как рыцари на поле боя.


– Скажите, – промолвила Люда, – а чем я могу вам помочь?


– Учёбой, терпением, временем. Истина – времени дочь.



И в звёздном сиянии возникло, – чуть только он это сказал,


Видение чудное, в нём появился огромный читальный зал.


Там люди в костюмах различных народов, эпох, возрастов


Сменяли друг друга, усердно работая за вереницей столов.


Сидя под лампой иль перед свечой, читали старинные книги,


Дощечки, покрытые пылью веков, папирусов тонкие свитки,


И рукописные – на пергаменте, или печатные книги листали


И светлые ядрышки зёрен из них, чуть светящиеся, вынимали,


Снимали с них плевелы и шелуху, налипшую с давних времён


От искажений услужливой лжи – жестокой цензуры урон.


Сосуды невиданной красоты на каждом столе их стояли.


Служители ядрами вечного света бережно их наполняли.


Заполненный светочем истин сосуд сразу же в небо взлетал


И новую россыпь сверкающих звёзд на веки веков сохранял.



– Вот бы и мне оказаться в том зале! – пылко воскликнула Люда


И пробудилась от странного сна, – мечтами рождённого чуда.


Быстро и точно, предельно подробно записывает своё виденье,


И тут же рисует картинки к нему по памяти и под впечатлением:


Вот королева и маленький принц, а вот, на коне, – король Ричард,


Отвагой наполнен сверкающий взор и гордой осанки величие.



Весенних каникул искрится капель, сияние льдинок на крышах,


И детского театра распахнута дверь, а рядом – о, Боже! – афиша!


Горбатый урод намалёван на ней, у ног его – мёртвые дети.


И обозначено пьесы название: «Уильям Шекспир. Ричард Третий».


Но острых сосулек подтаявший строй откуда-то сверху сорвался,


И под напором колючих рядов афиши лист в клочья порвался.


И ветер их нёс, по земле волоча, и лихо кружился над ними


Осколков рассыпанных злой хоровод и пиками бил ледяными.



И снова явился ей облик его, как прежде, прекрасен и светел,


И кудри упругие цвета каштана ласкает приветливый  ветер,


И синью глубокой небесной лазури опять отливают глаза,


И счастьем надежды сияет улыбка, и на подбородке слеза...



ПРИМЕЧАНИЯ



1). Популярная пьеса В.Шекспира «Ричард III», в которой истинный рыцарь, красивый собой, гуманный и справедливый английский король Ричард III (1452 – 1485), по требованию тогдашней цензуры был превращён в горбатого, злого урода и серийного убийцу. При жизни Шекспира пьеса выдержала пять редакций, в каждой из которых  некогда благородный и светлый образ прославленного короля всё более искажался, превращая его в злобного, безобразного демона, в соответствии с насаждаемой в эпоху Шекспира политикой  правящей династии Тюдоров.



2). После Шекспира образ короля Ричарда III как зловещего горбуна и убийцы


многократно повторялся в английской литературе и в учебниках истории всех стран мира.



3). Король Генрих VI, Ланкастер был тайно убит в Тауэре в ночь с 21 на 22 мая, 1471 года, комендантом Тауэра, Томасом Греем, по тайному приказу его матери, королевы Елизаветы Вудвилл, жены короля Эдуарда IV.



4). Король Эдуард IV день и ночь праздновал триумф по случаю победы над Ланкастерами, и его брат Ричард (впоследствии, король Ричард III) был распорядителем этого торжества и неотлучно находился при нём.



5). Первая часть последовательного плана, разработанного Людовиком XI, Французским, по уничтожению семьи Ричарда III и свержению династии Плантагенетов, владеющей землями во Франции: сначала умирает сын короля  Ричарда, потом, от горя, его жена, а затем и он сам в битве.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Уральские сказы - II
Уральские сказы - II

Второй том сочинений П. П. Бажова содержит сказы писателя, в большинстве своем написанные в конце Великой Отечественной войны и в послевоенные годы. Открывается том циклом сказов, посвященных великим вождям народов — Ленину и Сталину. Затем следуют сказы о русских мастерах-оружейниках, сталеварах, чеканщиках, литейщиках. Тема новаторства соединена здесь с темой патриотической гордости русского рабочего, прославившего свою родину трудовыми подвигами Рассказчик, как и в сказах первого тома, — опытный, бывалый горщик. Но раньше в этой роли выступал «дедушка Слышко» — «заводской старик», «изробившийся» на барских рудниках и приисках, видавший еще крепостное право. Во многих сказах второго тома рассказчиком является уральский горщик нового поколения. Это участник гражданской войны, с оружием в руках боровшийся за советскую власть, а позднее строивший социалистическое общество. Рассказывая о прошлом Урала, он говорит о великих изменениях, которые произошли в жизни трудового народа после Октябрьской революции Подчас в сказах слышится голос самого автора, от лица которого и ведется рассказ

Павел Петрович Бажов

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Сказки / Книги Для Детей