Читаем советник полностью

ТАКСИСТ Aqu'i? [Здесь?, исп.]

МАЛКИНА S'i. [Да, исп.]


Такси сворачивает на обочину Малкина протягивает водителю несколько купюр выходит из машины и захлопывает дверцу. Таксист смотрит на деньги вытягивает губы в удивлении и одобрении. Поворачивается к человеку на заднем сидении.


ТАКСИСТ A d'onde? [Куда?, исп.]


Убийца смотрит как Малкина растворяется в толпе. Ее стильный обтягивающий костюм.


* * * * *


Терраса кафе в городе. Малкина сидит за столиком с Ли – 25-летним американцем китайского происхождения.


ЛИ У тебя есть ЦС

МАЛКИНА Центр сертификации. [В криптографии центр сертификации или удостоверяющий центр – отдел или организация, чья честность неоспорима, а открытый ключ, т.е. шифр передающийся по открытому каналу, широко известен. Задача центра сертификации – подтверждать подлинность ключей шифрования с помощью сертификатов электронной подписи.]

ЛИ Да.

МАЛКИНА У меня есть два.

ЛИ Можешь достать еще два?

МАЛКИНА Да.

ЛИ Те что есть у тебя одинаковые.

МАЛКИНА И тем не менее их два.

ЛИ Ладно. Что еще.

МАЛКИНА Банковские коды и номера счетов. У меня есть исходный код но все равно понадобится компилятор чтобы перевести их в машинный код.

ЛИ Виртуальная частная сеть и маршрутизаторы.

МАЛКИНА Нет.

ЛИ Пароли.

МАЛКИНА Здесь все что есть.

ЛИ Ясно. Кто еще в деле?

МАЛКИНА Никто. Консультант.

ЛИ В банке.

МАЛКИНА Да.

ЛИ Какова его доля? Или ты ему натурой отдашь?

МАЛКИНА Это моя забота.

ЛИ Ты украинка? Я знаю что ты из Буэнос-Айреса.

МАЛКИНА Нет. Soy pura Porte~na. [Чистокровная porte~na, исп. – имеется в виду уроженка портового города, в данном случае – столицы Аргентины]

ЛИ Что ж, ладно. Если б нужные люди тебя не знали этого разговора не было бы.

МАЛКИНА Тебя это беспокоит?

ЛИ Мы же разговариваем. Это будет как тотализатор на скачках.

МАЛКИНА У меня нет подходящей метафоры. Ключи работают как депозитарные ячейки. Вводишь один другой отключается. Две тысячи сорок восемь бит каждый.

ЛИ Ладно. Что еще? По сути это же простой розыгрыш, не так ли?

МАЛКИНА Как тебе угодно. Продолжим. Я путешествую налегке но не знаю насчет тебя.

ЛИ Ну. В обозримом будущем. Я не собираюсь таскать с собой ничего лишнего.

МАЛКИНА Что ж. Можно таскать с собой основной набор с SQL серверами [SQL – Структурированный язык запросов – универсальный компьютерный язык, применяемый для создания, модификации и управления данными в реляционных базах данных] и все такое, но троян с удаленным доступом типа Зризби или Торига [измененные названия вредоносных компьютерных программ] явно нужен тебе не для отслеживания твоих бытовых расходов.

ЛИ Это не противозаконно их иметь.

МАЛКИНА Не в этом дело. Если их найдут то будут копать дальше. Не важно насколько ловко ты провел взлом если тебя после него возьмут. Можно клонировать свой телефонный номер СИМ райтером, например, и его не отследишь – почти – но счета будут приходить на оригинальный номер так что нельзя пользоваться им вечно.

ЛИ Мы же не собираемся пользоваться им вечно.

МАЛКИНА Нет. Но мы не знаем сколько это вечно. Вечно может длится охуенно мало.

ЛИ Это нельзя сделать без телефона.

МАЛКИНА Нет. Конечно нет. Но если связь слабая то скорее всего и он не поможет. Хакеры считают что нельзя отследить клонированный номер но это не совсем так. Это просто сложнее. Но если его отследить то с помощью стингрея [Электронное устройство негласного наблюдения, удаленно считывающее информацию с мобильных телефонов] можно определить физическое местонахождение с точностью до пяти футов. Такого никому не пожелаешь.

ЛИ Сколько всего номеров.

МАЛКИНА Четыре.

ЛИ Четыре телефона. Закодированные.

МАЛКИНА Да. Двумя разными шифрами.

ЛИ Ясно. Что касается безопасности ты же знаешь что с жесткого диска ничего окончательно не удаляется. В смысле я знаю что ты в курсе но это дополнительное время.

МАЛКИНА Это меня не волнует. Что должно быть на винте то там и будет. Они думают что анализ их потока данных очень сложен, но он по определению тормозит протоколы которые его генерируют. Что касается самих компьютеров, суешь их в микроволновку, ставишь ее на пять минут и уходишь. Или засыпаешь их термитной смесью. [Порошкообразная смесь алюминия или магния с оксидами различных металлов, при воспламенении интенсивно сгорает с выделением большого количества теплоты] Все что надо можно скинуть на флэшку.

ЛИ Двойная кодировка.

МАЛКИНА Да.

ЛИ Случайное зерно. [Число, инициализирующее генератор случайных чисел]

МАЛКИНА Да.

ЛИ Хорошо. Мне нужно взглянуть.

МАЛКИНА Нет проблем.

ЛИ Мы еще не обсудили цену.

МАЛКИНА Четверть миллиона.

ЛИ Полагаю ты не скажешь мне сколько завесит весь куш.

МАЛКИНА Ну почему? Ты все равно увидишь на мониторе. Двадцать два миллиона, плюс-минус. Это если мы обналичим все четыре счета.

ЛИ Могла бы и приподнять ту четверть чуть-чуть.

МАЛКИНА Ладно.

ЛИ До пятисот.

МАЛКИНА Это не чуть. Это вдвое.

ЛИ Четыреста.

МАЛКИНА Договорились.

ЛИ Наличными.

МАЛКИНА Наличными.

ЛИ Они у тебя будут?

МАЛКИНА Будут к завтрашнему дню. Тебе нужен задаток?

ЛИ Нет. Что ты собираешься сделать? Погасить кредит?

МАЛКИНА Что-то типа того.


* * * * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Роковой подарок
Роковой подарок

Остросюжетный роман прославленной звезды российского детектива Татьяны Устиновой «Роковой подарок» написан в фирменной легкой и хорошо узнаваемой манере: закрученная интрига, интеллигентный юмор, достоверные бытовые детали и запоминающиеся персонажи. Как всегда, роман полон семейных тайн и интриг, есть в нем место и проникновенной любовной истории.Знаменитая писательница Марина Покровская – в миру Маня Поливанова – совсем приуныла. Алекс Шан-Гирей, любовь всей её жизни, ведёт себя странно, да и работа не ладится. Чтобы немного собраться с мыслями, Маня уезжает в город Беловодск и становится свидетелем преступления. Прямо у неё на глазах застрелен местный деловой человек, состоятельный, умный, хваткий, верный муж и добрый отец, одним словом, идеальный мужчина.Маня начинает расследование, и оказывается, что жизнь Максима – так зовут убитого – на самом деле была вовсе не такой уж идеальной!.. Писательница и сама не рада, что ввязалась в такое опасное и неоднозначное предприятие…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
Отрок. Внук сотника
Отрок. Внук сотника

XII век. Права человека, гуманное обращение с пленными, высший приоритет человеческой жизни… Все умещается в одном месте – ножнах, висящих на поясе победителя. Убей или убьют тебя. Как выжить в этих условиях тому, чье мировоззрение формировалось во второй половине XX столетия? Принять правила игры и идти по трупам? Не принимать? И быть убитым или стать рабом? Попытаться что-то изменить? Для этого все равно нужна сила. А если тебе еще нет четырнадцати, но жизнь спрашивает с тебя без скидок, как со взрослого, и то с одной, то с другой стороны грозит смерть? Если гибнут друзья, которых ты не смог защитить?Пока не набрал сил, пока великодушие – оружие сильного – не для тебя, стань хитрым, ловким и беспощадным, стань Бешеным Лисом.

Евгений Сергеевич Красницкий

Фантастика / Детективы / Героическая фантастика / Попаданцы / Боевики
Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Детективы
Дело Аляски Сандерс
Дело Аляски Сандерс

"Дело Аляски Сандерс" – новый роман швейцарского писателя Жоэля Диккера, в котором читатель встретится с уже знакомыми ему героями бестселлера "Правда о деле Гарри Квеберта" И снова в центре детективного сюжета – громкое убийство, переворачивающее благополучную жизнь маленького городка штата Нью-Гэмпшир. На берегу озера в лесу найдено тело юной девушки. За дело берется сержант Перри Гэхаловуд, и через несколько дней расследование завершается: подозреваемые сознаются в убийстве. Но спустя одиннадцать лет сержант получает анонимное послание, и становится ясно, что произошла ошибка. Вместе с писателем Маркусом Гольдманом они вновь открывают дело, чтобы найти настоящего преступника а заодно встретиться лицом к лицу со своими призраками прошлого.    

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Прочие Детективы / Триллеры