Читаем Советская поэзия. Том 1 полностью

Планшет, а в нем — исписанный листок.Уже поблекли синие чернила.Он мне принес когда-то между строкЛюбовь, что жизнь в сраженьях сохранилаОн пожелтел, но руку узнаю.Она близка, до боли мне знакома.Давным-давно мы создали семью,Давно уж мир, и мы давно уж дома.И в доме том переступить порогНе смеют холод, скука, равнодушье.Ведь мы любовь хранили, как зарок,Ни в чем его за годы не нарушив.И я в наследство детям передамЛисток, случайно найденный в планшете,Чтобы, как мы, любили наши дети,
Чтоб улыбалось счастье им, как нам.

«Нет, не богиней мраморной, холодной…»

Перевод Д. Седых

Нет, не богиней мраморной, холодной,Кому певец слагает мадригал, —Девчонкой в сарафанчике, голодной —Такой тебя на фронте повстречал.Прошли года, но ты не растерялаНи первых встреч, ни первого тепла.Не красотой античной ты блистала,Ты красоту души мне принесла.Она дарит меня лучистым взглядом,И от нее мне глаз не отвести.Как хорошо, что ты со мною рядом,Плечом к плечу на жизненном пути!

«Я счастлив тем, что я живу сейчас…»

Перевод Д. Седых

Я счастлив тем, что я живу сейчасИ потому не обделен судьбою.На прочность жизнь испытывала насИ закаляла нас от боя к бою.Я счастлив тем, что на большом путиМы сохранили жар сердец и веру,Что, испытав страданья полной мерой,Сумели в жизни радость обрести.Нас не страшат морщины, седина,Нам жить и жить еще на этом свете.Веселый свет из нашего окна,Свети всегда, как ты сегодня светишь!

«Да разве было мне дано…»

Перевод Д. Седых

Да разве было мне даноПредвидеть: минут лета, зимы,А жажда жизни все равноОстанется неутолимой.Тогда бы чувства каждый граммЦенил как нечто дорогое.Я жил бы так, чтоб по ночамНе упрекать свое былое.Я жил бы так… Сумел бы жить…Ведь жизнь достойна сожаленья,Когда в нее не можешь бытьВлюбленным каждое мгновенье!

«Давно манили человека крылья…»

Перевод Д. Седых

Давно манили человека крылья.Века. Тысячелетия. ПолетБудил глухую зависть.Но бессиленБыл человек подняться в небосвод,Где радуга загадочно сверкает,Где сотворенный человеком богВ зенит выводит солнце,где мерцаетОсыпанный созвездьями чертог.Когда же в небо он нашел дорогуИ в космос полетели корабли,Стал человек могущественней бога,Зависеть стало Небо от Земли.

«Гранили ямб, как ювелиры…»

Перевод Д. Седых

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги