Читаем Советская поэзия. Том второй полностью

Юнец, впервые девушку целуя,Что думает? Спросите у него.Он думает, что, кроме поцелуя,Не существует в мире ничего.Юнцу такому может показаться,Что даже старцы, бабки, бобылиСпешат куда-то в парки целоватьсяИль со свиданья только что пришли.Вот так я с первой книжкою под мышкойИду сейчас по улице, — поэт! —Воображая, что над этой книжкойУже склонился чуть не целый свет.

1940

«Я сам не знаю, что это такое…»

Перевод Б. Слуцкого

Я сам не знаю, что это такоеМеня столкнуло с торного пути,Но я забыл о счастье и покое,Чтобы путем поэзии пойти.Любою болью времени болея,Я беды мира на плечи взвалил.Все, что достойно жалости, —жалею,Все, что любви достойно, —
полюбил.Безоблачно счастливым был пролог,За белым мотыльком мечтыя гнался,А он предупредить меня не мог!Он знал, куда летит, —и не признался!Куда меня все это завело?Служение поэзии похоже,Алхимики,на ваше ремесло!Ненастной ночьюили днем погожимГлядишь в окно,глотаешь серный дым,Тяжелым инструментом руки трудишь, —Так ты сидел когда-то молодымИ в старостисидеть все так же будешь!А золота все нет.И нет покоя.Ищу. Ищу. Ищу —не нахожу.И, словно серный дым,от глаз
рукоюМечты о тихом счастье отвожу.

1940

Погибшему другу

Перевод Ю. Левитанского

Мы с тобою дружили светло и гордо,как река с рекою, рука с рукою.Но одно припомнить мне нынче горько,Но одно никак не дает покою.Мы в тот день поссорились.Если б завтрамы опять взглянули друг другув лица!..Но уже для тебя не настало «завтра».До сих пор эта глупая ссора длится.

1942–1943

«Ты бы в гости ко мне пришла…»

Перевод В. Звягинцевой

Ты бы в гости ко мне пришла,Не была давно у меня.Горе песней бы прогнала —Прижилось оно у меня.Вьется горлица в тишинеНад оконницей у меня.
Я б увидел тебя во сне,Да бессонница у меня.

1944

«Тот, кого ты так любишь…»

Перевод Ю. Левитанского

Тот,кого ты так любишь во мне давно,вовсе иные имеет чертыи склонности.Мне,на него похожему,не даноего доброты,его чистотыи скромности.Как я порой ревную тебяк нему,хоть он и носит имя моеи отчество!Если ты догадаешься,почему —холодом обоймет тебяодиночество.Так не гаси жев окнах своих
огня!Крылья мои оставь мнекак утешение.Чем лучше ты думаешьпро меня —тем становлюсь и вправду ясовершеннее.

1956

«Я не могу. С меня довольно!..»

Перевод Е. Евтушенко

Я не могу.С меня довольно!За что мне эта боль дана?И нет любви,а больно,больно,Как будто есть еще она.Любовь,ты мстишь мне за утрату!Так, через много-много лет,Болит ночами у солдата —Болит рука,которой нет.

1956

Грядущему

Перевод Б. Слуцкого

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия