Читаем Современный румынский детектив полностью

Я наклонился над столом и великолепным джебом слева смазал по его надутой физиономии. Мое поведение не гармонировало с респектабельным интерьером, но хозяина это, по — видимому, не слишком огорчило. Не дав ему опомниться, я припечатал негодяя промеж рог мраморным пресс — папье с промокашкой. На его широком лбу жертвенного животного заблестели капельки пота. Он охнул, и высокомерие исчезло без следа.

Я ретировался на прежние позиции, но для большей уверенности уселся на подлокотник кресла — так мне было удобнее держать его под контролем.

Избиение не доставило мне удовольствия. Жажду мести могли утолить только пытки.

— Ты имеешь счастье лицезреть укротителя кобр, — предупредил я его, — Только попробуй укусить, и ты увидишь, насколько я беспощаден. До тебя никто не осмеливался издеваться надо мной. Ты первый попробовал, но, как видишь, не вышло. Ты глуп, к тому же еще и труслив.

Он с шумом выдохнул воздух через нос, как морское животное, выброшенное на берег.

— Труслив? В чем же это выражается?

— Побоялся меня прикончить, когда я был у тебя в руках.

— Еще не все потеряно, — осклабился он,

И получил вторую оплеуху, Я был на взводе — перед глазами стояли подробности той ночи, когда он превратил меня в боксерскую "грушу".

А он окаменел — никто не осмеливался так обращаться с ним. Губа кровоточила, в глазах застыла покорность, даже униженность. Наконец-то он понял, что я сильнее и в любой момент могу его прихлопнуть.

— Не думаешь ли ты, что я, как и прежде, позволю тебе выкидывать фокусы?

Он вытер платком кровь и плачущим голосом задал классический вопрос:

— Чего тебе надо от меня, убийца?

Просто удивительно, что столь незаслуженное обвинение мгновенно успокоило меня. Пожав плечами, я равнодушно вздохнул:

— Да ты комик! Я просто лопну со смеху!

— Убийца! Убийца!.. — назойливо твердил он.

— Меня ставит в тупик твоя беспомощность. Я привык к тому, что ты корчишь из себя супермена. Что с тобой происходит?

Он схватил пресс — папье и швырнул его, но я успел вовремя пригнуться. Мрамор с глухим стуком ударился о стену, но не разбился.

— Не теряйте рассудок, господин инженер. Соберитесь с мыслями — я хочу для нашей общей пользы побеседовать с вами. Итак, меня не интересуют мотивы преступлений, да и нет привычки совать нос в чужие дела. Его длина не позволяет мне…

Я был вынужден прервать свою тираду, поскольку он издал дикий рев, точь — в–точь как сумасшедший, которому показывают пальчик, Клокоча от негодования, он вскочил со стула и невнятно прокричал:

— И ты еще имеешь наглость утверждать, что это я убил Рафаэлу?!

Он не смог продолжить, ибо что-то пронзило его, словно молния. Выпучив глаза, он с трудом схватился скрюченной рукой за сердце. Из полуоткрытого рта вырывались нечленораздельные звуки. Я вынул две розы из бокала и выплеснул воду ему в лицо. Однако из состояния прострации он так и не вышел— обмяк в кресле, издавая слабые стоны. Теперь он не вызывал во мне ничего, кроме брезгливости.

— Слушай внимательно, некогда мне с тобой лясы точить. Ты, Аркадие Манафу, затеял игру, которую проиграл. Я пришел не осуждать тебя. Да это и невозможно — вызвать у тебя чувство вины. Ты принадлежишь к людям, о которых Шекспир сказал: "Их жизнь — порок, а гибель — добродетель"1.

— Жалкий комедиант! — буркнул он в платок, вытирая с лица воду.

Я сделал вид, будто не расслышал.

— Итак, ты проиграл, и теперь настало время платить. Среди множества векселей, которые тебе предстоит погасить, на моем осталась непроставленной сумма. Я первым открыл дверь туда, куда вскоре хлынут кредиторы, просто потому, что ты использовал меня в своей игре, даже не спросив моего согласия. Поступок такой же бесчестный, как изнасилование. Я хочу забрать свою долю первым, ибо следом за мной идут другие, более алчные, чем австралийские термиты, пожирающие на своем пути все, вплоть до железнодорожных шпал. И как только ты очутишься в их лапах, они сотрут тебя в порошок, Я надеюсь, однако, что у тебя хватит здравого смысла расстаться с жизнью прежде, чем это произойдет. Мое мрачное предсказание исполнится лишь в том случае, если я обо всем расскажу. Поэтому заткни мне рот, Аркадие Манафу!

Желание заткнуть мне рот навсегда тотчас возникло в нем. Он рассеянно, как болтовню ребенка, выслушал мою тираду и схватил телефонную трубку. Я почувствовал, что вновь теряю самообладание, чего боялся больше всего.

— Ты, псих ненормальный! Неужели до тебя не дошло, что мне известно абсолютно все?

— Полагаю, что в милиции с большим интересом выслушают твои бредовые фантазии.

Я отрицательно покачал головой и, намотав телефонный шнур на руку, выдернул его из розетки.

— Раскроем карты, господин инженер! Я вижу, что ты неисправим. Никак не можешь уразуметь, что по — глупому влип, а единственное разумное решение с твоей стороны — принять мои условия.

— В тот вечер, когда произошло убийство, я находился за сотню километров отсюда. Это всем известно…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайна всегда со мной
Тайна всегда со мной

Татьяну с детства называли Тайной, сначала отец, затем друзья. Вот и окружают ее всю жизнь сплошные загадки да тайны. Не успела она отойти от предыдущего задания, как в полиции ей поручили новое, которое поначалу не выглядит серьезным, лишь очень странным. Из городского морга бесследно пропали два женских трупа! Оба они прибыли ночью и исчезли еще до вскрытия. Кому и зачем понадобились тела мертвых молодых женщин?! Татьяна изучает истории пропавших, и ниточки снова приводят ее в соседний город, где живет ее знакомый, чья личность тоже связана с тайной…«К сожалению, Татьяна Полякова ушла от нас. Но благодаря ее невестке Анне читатели получили новый детектив. Увлекательный, интригующий, такой, который всегда ждали поклонники Татьяны. От всей души советую почитать новую книгу с невероятными поворотами сюжета! Вам никогда не догадаться, как завершатся приключения». — Дарья Донцова.«Динамичный, интригующий, с симпатичными героями. Действие все время поворачивается новой, неожиданной стороной — но, что приятно, в конце все ниточки сходятся, а все загадки логично раскрываются». — Анна и Сергей Литвиновы.

Анна М. Полякова , Татьяна Викторовна Полякова

Детективы