Буквы русского алфавита, как было показано выше, могут быть однозначными и двузначными. Звуковые значения русских букв проявляются в пределах слога. Однако в слове отношения между буквами и звуками могут быть более сложными, чем это обнаруживается при чтении (произношении) отдельных слогов. Более сложным становится тогда вопрос и о звуковых значениях букв.
Так, например, из чтения слогов
бо-, во-, го-, до- и т.п. совершенно очевидно, что буква
о имеет значение /о/. Кроме этого звукового значения, буква
о в пределах слога не имеет других звуковых значений. Она относится к числу однозначных букв. Однако в словах с этими же слогами:
б
о
льшо́й, в
о
да́, г
о
лу́бка, д
о
бро́ - на месте буквы
о произносится уже не звук /о/, а звук /а/: /бал'шо́й/, /вада́/, /галу́пка/, /дабро́/. Если на месте буквы
о читается (произносится) /а/, означает ли это, что у буквы
о появилось новое значение? Означает ли это, что буква
о не однозначна, а двузначна? А если мы возьмем такие слова, как
бо
льшеви́стский,
во
дяно́й,
го
лубо́к,
до
брота́, то окажется, что на месте буквы
о произносится уже и не /о/, и не /а/, а какой-то не очень ясный звук, похожий и на /а/, и на /ы/. Значит, буква
о уже трехзначна?Ответить на этот вопрос нельзя однозначно.
В вопросе о звуковых значениях букв существуют две основные точки зрения.
Одна из них, высказываемая Л. В. Щербой (а также другими учеными, например, Я. В. Лоя), заключается в следующем.
Правила употребления букв разделяются на две категории: одни говорят о значении букв данного языка совершенно независимо от написания тех или других его слов; другие - о написании конкретных слов данного языка. Правила первой категории являются правилами графики, второй - правилами орфографии.
Разделяя правила употребления букв на две категории, Л. В. Щерба рассуждает так:
"Многим кажется, что в словах
вода, голова и т.п. буква
о изображает звук "а", и это фактически, конечно, так. Однако никак нельзя сказать, что в русском алфавите звук "а" в неударенном положении изображается или через букву
а, или через букву
о; французскую фамилию
Sardou никак нельзя написать
Сорду. И когда мы пишем
о в словах
вода, голова, то пишем одну букву вместо другой, сознательно изображая в силу того или иного правила второй категории не тот звук, который на самом деле произносится.То же самое имеет место в тех случаях, когда мы на конце слов вместо букв для глухих согласных пишем буквы для соответственных звонких, например
боб вместо
боп, воз вместо
вос и т.д. Мы это делаем опять-таки не потому, что в русском алфавите буквы для звонких согласных могут изображать в известных случаях и глухие: мы сознательно, в силу определенного правила второй категории, ставим одну букву вместо другой; но никому не придет в голову немецкую фамилию
Roth написать
Род, хотя с точки зрения законов русского произношения это и вполне возможно.Написание
о вместо
а и звонких вместо глухих, а в известных случаях и обратно (
просьба вместо
прозьба) облегчается тем, что в русском языке нет неударенного "о", на конце слов в произношении невозможны шумные звонкие согласные ("б, в, д, з, ж, г"), а перед шумным, кроме "в", в произношении возможны лишь однородные согласные, т.е. звонкие перед звонкими и глухие перед глухими. Однако все это нас нисколько не уполномачивает говорить, что буквы русского алфавита
о, б, в, д, з, ж, г, а в конце концов и
п, ф, т, с, ш, ц, ч, к, х (ср.
отдать вместо
оддать, к дому вместо
г дому и т.д.) двусмысленны, т.е. имеют два звуковых значения, а именно: буква
о - значение "о" и "а", буква
б - значение "б" и "п", буква
в - значение "в" и "ф" и т.д.Явления, аналогичные только описанным, имеются в письменности многих языков. Так, во французском алфавите буквы
с и
gперед буквами
е, i, у обозначают звуки, близкие к русским "с" и "ж", и звуки, близкие к русским "к" и "г", во всех прочих случаях:
cil - "ресница",
genou - "колено",
cas - "случай",
gare - "вокзал"; и это является просто правилом алфавита, совершенно не зависящим от написания тех или иных конкретных слов. Но в слове
femme, произношение которого русскими буквами можно было бы изобразить "фам", пишется
е вместо
а исключительно в силу правил второй категории, т.е. в силу истории этого слова, происходящего от латинского
femina, и никак нельзя сказать, что буква
е перед
mm вообще произносится, как буква
а (ср. слова
lemme, gemme, где буква
е имеет обычное для этого положения значение)... Подобных случаев особенно много в английском языке: так, "i:" (долгое) может быть изображено через
е в открытых на письме слогах, через
ее, через
еа и через
ie (
these- "эти",
feel - "чувствовать",
speak - "говорить",
chief - "вождь, главный") и т.д."
1