Читаем Созвездие видений полностью

Не помня как, Сокол очутился на эскалаторе и начал медленное, унылое восхождение по ступенькам. Он отупел от внезапной боли и не замечал ни пути, ни тяжелого дыхания вокруг, ни усталости, пока не поднялся, наконец, в наземный павильон и не вышел сквозь турникет на площадь, темно блестящую еще мокрым после недавнего дождя асфальтом.

Кто знает, может, и были в этом дожде какие-то ОВ в предельно допустимых концентрациях, но, Звезды, как же вкусен был влажный воздух, как свеж ветер, как чисто сияла вечерняя синева небес в заходящих лучах светила!

Мгновение Сокол стоял опьяненный, и сейчас все казалось просто: он найдет Диву и, несмотря на волю судеб, они еще будут счастливы на этой Земле!

И тут что-то резко прошумело за спиной, его ударило порывом ветра, а с обеих сторон под локти ухватили чьи-то сильные руки.

Другие руки ловко пролетели по телу, и не успел Сокол опомниться, как искрил оказался выхваченным из-за пояса, а его самого почему-то начали тянуть вверх, земля ушла из-под ног… он огляделся — и не поверил своим глазам.

Его крепко держали под руки люди в черной с золотыми галунами форме, в черно-золотых касках со щитками во все лицо, на их поясах болтались кобуры и резиновые дубинки, которые, как знал Сокол, в просторечии именовались “демократками”, на рукавах были мотоциклетные краги, но самым невероятным оказалось то, что за спинами этих черно-блестящих были… крылья!

***

Отряд несся метрах в десяти над мостовой. Сокола волокли. Двое дюжих парней, и он беспомощно болтался между ними.

— Что это? Кто вы такие?!

— Специальный отряд Президентского Совета! — пролаял хриплый голос. — Вы арестованы, за ношение оружия и нарушение общественного порядка!

— Но ведь карсы!.. — выкрикнул было Сокол, невольно перебирая ногами, словно при ходьбе, — и умолк, подавившись этим словом.

Фэлкон. То же самое вчера произошло с ним. Ведь за ним тоже приходили… прилетали! Вот что значил шум крыл за окном!

Так. Сопротивляться пока не стоит. Возможно, его волокут туда же, где находится Фэлкон. И тогда они вдвоем…

Вдвоем? А Дива?!

При мысли о ней Сокол рванулся так, что двое его стражей, не ожидавшие этого, невольно потеряли высоту.

И тут раздался грохот. Ослепительный свет ударил по глазам. Мгновение тьмы — и снова взрыв, свист осколков!

Стражники Сокола резко пошли на снижение, и он увидел, что с земли летят какие-то огненные стрелы, которые достигают летящих стражников — и разносят их в клочья.

Очередной снаряд угодил в одного из тех, кто держал Сокола, и он почувствовал под ногами землю.

От неожиданности упал, и сверху что-то мягко спланировало на него.

Крыло. Это было крыло!

Сокол машинально пощупал его.

Нет, не искусственная конструкция, как решил он вначале, — настоящее крыло, настоящие гибкие сочленения, одетые настоящими черными перьями. И настоящая кровь сочится из разорванных мышц.

Второй стражник уже лежал недвижимо на асфальте, широко раскинув руки и крылья. Каска его свалилась, и Сокол смог разглядеть его лицо.

И отшатнулся, и замер, едва сдерживая спазм в желудке.

У стражника был лишь один глаз посреди лба и щель рта — настолько узкая, кривая, что казалась прорезанной не природой, а лезвием скальпеля. Ни носа, ни бровей. Плоская мертвая маска.

Сокол стоял недвижимо, покрывшись от омерзения липким потом, как вдруг сильный толчок в плечо вернул его к действительности.

— Беги, дурак! Чего стал!

Мимо мчались какие-то люди, вдали раздавались свистки, сирена, выстрелы, и Сокол тоже бросился бежать, стараясь не отставать от других.

Мелькали узкие проулки, проходные дворы, мусорные свалки. Вдруг проблескивали огнями модные подвальчики-кафе, визжали тормоза автомобилей, играли светофоры на широких перекрестках, а потом снова — переулки, подворотни, пока свистки не затихли вдалеке, и те, кто бежал рядом с Соколом, не остановились, тяжело переводя дух, на берегу небольшого пруда, медлительно струящего свои — глинисто-желтые воды меж берегов из щебенки.

К Соколу подошел высокий мальчишка, светлобровый, зеленоглазый и веснушчатый. Его лицо еще горело от бега.

— Твое? — спросил он дружелюбно, держа за ствол искрил.

— Мое, — Сокол недоверчиво протянул руку, но мальчишка без спора отдал орудие.

— Хорошая машинка, — с уважением и легкой завистью сказал он. — Новая модель?

Сокол кивнул.

— Афганец?

Сокол глянул в его зеленые с рыжими крапинками, словно бы тоже веснушчатые глаза, и опять кивнул.

“Это за Фэлкона”, — подумал он себе в оправдание.

— Здорово! — воскликнул мальчишка. — Мы вчера еще несколько ваших отбили.

— А среди них есть Фэлкон? — обрадовался Сокол.

Мальчишка пожал плечами:

— Пойди да сам посмотри. Они вон там, в ангаре, — он указал на уродливое длинное строение неподалеку. — Но я что-то не помню такого…

Сокол понурился, от этих слов оживление оставило его.

Левая рука его была вымазана чем-то липким, противным. Глянул — кровь.

— Я сейчас, — сказал он мальчишке и вспрыгнул на каменную осыпь, ограждающую пруд.

Он уже почти спустился к воде, когда его спаситель оказался рядом и так рванул за плечо, что оба они не удержались на ногах и плюхнулись на щебенку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Аниме / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме