Читаем Спасайся, Земля! Каждая капля важна полностью

Спасайся, Земля! Каждая капля важна

Ну кто-то ведь должен спасти экологию? Неужели вас не интересуют проблемы офисного планктона, как они травятся из вытяжек? А проблемы увлажнения воздуха? А как насчет того, чтобы очистить наконец недра земли от шлаков-нефти и залить туда чистую воду? Пора, пора решать все экологические проблемы, и слава Богу, что экосъезд свершился. Каждая капля важна!

Ниса Браун

Юмор / Прочий юмор18+

Ниса Браун

Спасайся, Земля! Каждая капля важна

«Каждая капля важна»-висело на входе в зал, где проходил первый всемирный экологический съезд.

– Уважаемый Герхарт, вы настоящие первопроодимцы!

Именно с этой фразы, кстати, не прописанной никаким регламентом и не подходящей ни в какие временные протоколы по очередности выступающих, так вот, именно с этой фразы и начался первый по-настоящему глобальный экосъезд, когда протокол Киото был признан официально неудом, когда ледник А705 на северо-западе Антарктиды мало того что откололся, так еще разделился на пять огромных глыб и со скоростью света, на всех парах подгоняемый ураганом Кусо, плыл, чтобы затопить одновременно Евразию, Америку и даже Африку.

Фланкес Вездесущий, президент страны, которой приписывались бесконечные теории заговора и растления природы, растления генома (да, еще в 2019 году их ученый создал химеру, то есть человека ГМО, за что, как ни странно, попал в тюрьму). О его стране говорили, что они пионеры угнетения красных, угнетения черных, желтых и даже зеленых, растления всего, чего только возможно, и напоследок растления самих себя, потому что, мол, докатились они до того, что даже газеты не читают (а кто их читает вообще?), а читают они исключительно надписи на шампунях и то, только чтобы понять, мужской он или женский. Именно поэтому Фланкес решил не дожидаться, как ляжет жребий, потому что знал наверняка, что весь зал, как и весь мир, его страну здесь не только обожает, но и благоволит им, все хотят стать их частью и очень-очень рады их видеть.

У Герхарта отвисла челюсть, он сидел пятым за круглым столом, если считать от двери (ну уж нет, не слева и не справа, вспомните правку 1.23.12), между ними сидел седой интеллигент Лангуид из Ажурии. Когда психологический рефлюкс Герхарта достиг своего клапана, бедный ничем не провинившийся Лангуид отлетел вместе со стулом на три метра. Теперь Лангуид из Ажурии уже сидел прямо у окна. Герхарт схватил Фланкеса за галстук, притянул к себе, прямо как в фильмах, а затем заорал ему в лицо:

– Проходимец – это ты, и вся твоя гвардия неандертальцев, жрете весь день ГМО и клепаете стереотипы, как газеты, а нам потом отдуваться приходится.

– Убирайтесь отсюда! Наглый, жирный диктатор, урод и псих! Вы в ответе за крах экологии!

Динг-динг-динг-динг-дин-н-нг!

И четыреста тысяч креолов, которые Герхарт накопил за последние три недели, ушли в никуда. А ведь когда у человека рефлюкс, есть метод затолкать эту смесь обратно. Просто послав мозгу сигнал «толкай вниз». Четыреста тысяч креолов не так уж и много, особенно для Герхарта, но лишними не будут, именно поэтому Герхарт из ЛОХа заткнул свой клапан, и вся эта смесь осталась в голове.

– Повторяю со всей уверенностью, Герхарт, вы, первопроходимец! Я обещаю от лица нашей сверхдержавы сделать все возможное, чтобы хоть как-нибудь противодействовать вам в борьбе за наш мир.

Динг-динг-дин-динг-г!

«Правка 10.1.23, 22.31.45,12.23.12: использование слов на букву «п», «м» и «с» – нарушение нейтралитета иллюзиалов, с вас списывается две тысячи креолов».

«Первопроходимец», «мистер» и «сверх» – две тысячи креолов, и точка. На самом деле он, конечно, хотел сказать «первопроходец» и «содействовать», а не «противодействовать». Но слова тем и хороши, что иногда, очень редко, говорят то, что и следовало сказать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза