Читаем Спасти Кощея полностью


– A simple mirror, – Koschei finally grumbled, casting a glance at the mirror once again.



– Not at all! – Hope persisted. – There, – she waved her hand towards the mirror, – and here, – she pointed at Koschei, – are two different people!



Gorynych looked in surprise at the mirror with his three heads, each after each, because he couldn’t fit all them in a room at once. He was shuffling his feet awkwardly, hovering on the doorstep. But he could see only himself and Koschei in the mirror. Zmey-Gorynych frowned displeased, as if a toy had been taken from him.



But the brooms turned out to be much defter. They gracefully swang their twig-skirts several times, sweeping away all the piled up dust from the large man-sized mirror. The mops also got down to work right away, piping huge basins of water like they were on a deck. The last of the brooms also ran by and looked in the mirror, and saw nothing but itself. It seemed like a mirror couldn’t place in everybody at once and reflected only one object at a time.



– Are you hazing me?! – Koshei yelled and Hope got really worried that  he was running out of patience. – What other two people are you talking about! Admit, somebody sent you here! – and he bent to her viciously, throwing his clawed hand in the air.



Wait a minute. Where are the claws?!



Koschei froze in amazement and began to view hands. Terrible, long, yellowed claws disappeared, and beautiful almond-shaped nails appeared in their place. 



He didn’t believe his eyes. How could that happen? For how many decades had he seen himself as a gray, slightly hunched, clawed man? But did he really look like this or was it just the way he took himself? How did others see him?



Absolutely weakened Koschei sank into a chair, which his housemates were able to move close by the mirror. He was peering at his hands, and the others were watching him expectantly. 



– I don’t know whether you will please to hear it or not, dear Koschei, but nobody has sent me to you. I’m afraid, I got here by pure chance...



The broom was casually waltzing around the owner’s armchair, attracting everybody’s attention. Hope couldn’t drag her gaze away from such a hard worker. She wondered if that was an enchanted girl. Or are they all enchanted?



– Do I look like a villain who would imprison a living soul in an object? – Koschei raised his head up and lowered it back thoughtfully right away. In truth, what could she think about him, if for decades he had seen himself only as a monster?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Жизнеобеспечение экипажей летательных аппаратов после вынужденного приземления или приводнения (без иллюстраций)
Жизнеобеспечение экипажей летательных аппаратов после вынужденного приземления или приводнения (без иллюстраций)

Книга посвящена актуальной проблеме выживания человека, оказавшегося в результате аварии самолета, корабля или РґСЂСѓРіРёС… обстоятельств в условиях автономного существования в безлюдной местности или в океане.Давая описание различных физико-географических Р·он земного шара, автор анализирует особенности неблагоприятного воздействия факторов внешней среды на организм человека и существующие методы защиты и профилактики.Р' книге широко использованы материалы отечественных и зарубежных исследователей, а также материалы, полученные автором во время экспедиций в Арктику, пустыни Средней РђР·ии, в тропическую Р·ону Атлантического, Р

Виталий Георгиевич Волович

Приключения / Медицина / Природа и животные / Справочники / Биология / Словари и Энциклопедии
Обезьяны
Обезьяны

Уилл Селф (р. 1961) — журналист, бывший «ресторанный критик», обозреватель известных лондонских газет «Ивнинг стандард» и «Обсервер», автор романов «Кок'н'Булл» (Cock and Bull, 1992), «Обезьяны» (Great Apes, 1997), «Как живой мертвец» (How the Dead Live, 2000), «Дориан» (Dorian, 2002). Критики сравнивают его с Кафкой, Свифтом и Мартином Эмисом. Ирония и мрачный гротеск, натуралистичность и фантасмагоричность, вплетенные в ткань традиционного английского повествования, — такова визитная карточка Селфа-прозаика. В литературных кругах он имеет репутацию мастера эпатажа и язвительного насмешника, чья фантазия неудержима. Роман «Обезьяны» эту репутацию полностью подтверждает.

Альфред Эдмунд Брэм , Герман Шефауэр , кап. Фург , Рони , Уилл Селф

Фантастика / Природа и животные / Современная русская и зарубежная проза / Социально-философская фантастика / Современная проза