Читаем Speak, Memory полностью

I remember him as a slender, neat little man with a dusky complexion, gray-green eyes flecked with rust, a dark, bushy mustache, and a mobile Adam’s apple bobbing conspicuously above the opal and gold snake ring that held the knot of his tie. He also wore opals on his fingers and in his cuff links. A gold chainlet encircled his frail hairy wrist, and there was usually a carnation in the buttonhole of his dove-gray, mouse-gray or silver-gray summer suit. It was only in summer that I used to see him. After a brief stay in Rozhestveno he would go back to France or Italy, to his château (called Perpigna) near Pau, to his villa (called Tamarindo) near Rome, or to his beloved Egypt, from which he would send me picture postcards (palm trees and their reflections, sunsets, pharaohs with their hands on their knees) crossed by his thick scrawl. Then, in June again, when the fragrant cheryomuha (racemose old-world bird cherry or simply “racemosa” as I have baptized it in my work on “Onegin”) was in foamy bloom, his private flag would be hoisted on his beautiful Rozhestveno house. He traveled with half-a-dozen enormous trunks, bribed the Nord-Express to make a special stop at our little country station, and with the promise of a marvelous present, on small, mincing feet in high-heeled white shoes would lead me mysteriously to the nearest tree and delicately pluck and proffer a leaf, saying, “Pour mon neveu, la chose la plus belle au monde—une feuille verte.”

Or he would solemnly bring me from America the Foxy Grandpa series, and Buster Brown

—a forgotten boy in a reddish suit: if one looked closely, one could see that the color was really a mass of dense red dots. Every episode ended in a tremendous spanking for Buster, which was administered by his wasp-waisted but powerful Ma, who used a slipper, a hairbrush, a brittle umbrella, anything—even the bludgeon of a helpful policeman—and drew puffs of dust from the seat of Buster’s pants. Since I had never been spanked, those pictures conveyed to me the impression of strange exotic torture not different from, say, the burying of a popeyed wretch up to his chin in the torrid sand of a desert, as represented in the frontispiece of a Mayne Reid book.

4

Uncle Ruka seems to have led an idle and oddly chaotic life. His diplomatic career was of the vaguest kind. He prided himself, however, on being an expert in decoding ciphered messages in any of the five languages he knew. We subjected him to a test one day, and in a twinkle he turned the sequence “5.13 24.11 13.16 9.13.5 5.13 24.11” into the opening words of a famous monologue in Shakespeare.

Pink-coated, he rode to hounds in England or Italy; fur-coated, he attempted to motor from St. Petersburg to Pau; wearing an opera cloak, he almost lost his life in an airplane crash on a beach near Bayonne. (When I asked him how did the pilot of the smashed Voisin take it, Uncle Ruka thought for a moment and then replied with complete assurance: “Il sanglotait assis sur un rocher.”) He sang barcaroles and modish lyrics (“Ils se regardent tous deux, en se mangeant des yeux …” “Elle est morte en Février, pauvre Colinette! …” “Le soleil rayonnait encore, j’ai voulu revoir les grands bois

.…” and dozens of others). He wrote music himself, of the sweet, rippling sort, and French verse, curiously scannable as English or Russian iambics, and marked by a princely disregard for the comforts of the mute e’s. He was extremely good at poker.

Because he stammered and had difficulty in pronouncing labials, he changed his coachman’s name from Pyotr to Lev; and my father (who was always a little sharp with him) accused him of a slaveowner’s mentality. Apart from this, his speech was a fastidious combination of French, English and Italian, all of which he spoke with vastly more ease than he did his native tongue. When he resorted to Russian, it was invariably to misuse or garble some extremely idiomatic or even folksy expression, as when he would say at table with a sudden sigh (for there was always something amiss—a spell of hay fever, the death of a peacock, a lost borzoi): “Je suis triste et seul comme une bylinka v pole [as lonesome as a ‘grass blade in the field’].”

Перейти на страницу:

Похожие книги

10 гениев бизнеса
10 гениев бизнеса

Люди, о которых вы прочтете в этой книге, по-разному относились к своему богатству. Одни считали приумножение своих активов чрезвычайно важным, другие, наоборот, рассматривали свои, да и чужие деньги лишь как средство для достижения иных целей. Но общим для них является то, что их имена в той или иной степени становились знаковыми. Так, например, имена Альфреда Нобеля и Павла Третьякова – это символы культурных достижений человечества (Нобелевская премия и Третьяковская галерея). Конрад Хилтон и Генри Форд дали свои имена знаменитым торговым маркам – отельной и автомобильной. Биографии именно таких людей-символов, с их особым отношением к деньгам, власти, прибыли и вообще отношением к жизни мы и постарались включить в эту книгу.

А. Ходоренко

Карьера, кадры / Биографии и Мемуары / О бизнесе популярно / Документальное / Финансы и бизнес
100 мифов о Берии. От славы к проклятиям, 1941-1953 гг.
100 мифов о Берии. От славы к проклятиям, 1941-1953 гг.

Само имя — БЕРИЯ — до сих пор воспринимается в общественном сознании России как особый символ-синоним жестокого, кровавого монстра, только и способного что на самые злодейские преступления. Все убеждены в том, что это был только кровавый палач и злобный интриган, нанесший колоссальный ущерб СССР. Но так ли это? Насколько обоснованна такая, фактически монопольно господствующая в общественном сознании точка зрения? Как сложился столь негативный образ человека, который всю свою сознательную жизнь посвятил созданию и укреплению СССР, результатами деятельности которого Россия пользуется до сих пор?Ответы на эти и многие другие вопросы, связанные с жизнью и деятельностью Лаврентия Павловича Берии, читатели найдут в состоящем из двух книг новом проекте известного историка Арсена Мартиросяна — «100 мифов о Берии»Первая книга проекта «Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917–1941 гг.» была посвящена довоенному периоду. Настоящая книга является второй в упомянутом проекте и охватывает период жизни и деятельности Л.П, Берия с 22.06.1941 г. по 26.06.1953 г.

Арсен Беникович Мартиросян

Биографии и Мемуары / Политика / Образование и наука / Документальное
100 знаменитых тиранов
100 знаменитых тиранов

Слово «тиран» возникло на заре истории и, как считают ученые, имеет лидийское или фригийское происхождение. В переводе оно означает «повелитель». По прошествии веков это понятие приобрело очень широкое звучание и в наши дни чаще всего используется в переносном значении и подразумевает правление, основанное на деспотизме, а тиранами именуют правителей, власть которых основана на произволе и насилии, а также жестоких, властных людей, мучителей.Среди героев этой книги много государственных и политических деятелей. О них рассказывается в разделах «Тираны-реформаторы» и «Тираны «просвещенные» и «великодушные»». Учитывая, что многие служители религии оказывали огромное влияние на мировую политику и политику отдельных государств, им посвящен самостоятельный раздел «Узурпаторы Божественного замысла». И, наконец, раздел «Провинциальные тираны» повествует об исторических личностях, масштабы деятельности которых были ограничены небольшими территориями, но которые погубили множество людей в силу неограниченности своей тиранической власти.

Валентина Валентиновна Мирошникова , Наталья Владимировна Вукина , Илья Яковлевич Вагман

Биографии и Мемуары / Документальное