Читаем Срочная свадьба полностью

– Отец Сьюзен сажал эти деревья, – тихо прибавила она. – Я помогаю ей ухаживать за ними. И мне это нравится.

Любовь Кэти проявлялась во вкусе ее творений.

На Алессандро нахлынули тревожные воспоминания. Его отец был таким же – он руководствовался интуицией и эмоциями. Алессандро всегда больше интересовала деловая сторона бизнеса. Кэти была самоучкой, талантливой и скромной.

Желание прикоснуться к ней почти сводило его с ума.

Подумав о Карле Вестине, он вдруг ляпнул:

– Может, он хочет именно этого.

Она загадочно посмотрела на него:

– О ком ты?

Он моргнул.

– О Карле. Он хочет твои соусы.

Она открыла рот от удивления.

– По‑твоему, ему нужны мои рецепты?

Нет, он так не думал. Но его раздражал тот факт, что она искренне считает себя некрасивой. Алессандро хихикнул, хотя ему не терпелось заключить Кэти в объятия.

Он мог прямо сейчас почувствовать вкус ее губ, ощутить под собой мягкость ее тела. Но он резко одернул себя и сосредоточился на соусах.

– Какой твой любимый? – спросил он.

– Вишнево‑уксусный. – Она обмакнула палец в тарелку и облизнула его.

Любая другая женщина на ее месте сделала бы это намеренно, пытаясь соблазнить Алессандро, но Кэти действовала невинно.

Он заметил капельку соуса над ее губой, и все его благие намерения испарились. Он не мог не смотреть ей в глаза.

– Алессандро? – Она замерла, когда он быстро поднялся со своего места. – Что ты делаешь?

– Пробую соус.

Он уперся руками в подлокотники ее кресла и медленно наклонился к ней. Он не торопился, позволяя Кэти отстраниться от него или что‑нибудь сказать. Она молчала и не двигалась. Удовольствие нахлынуло на него, хотя он даже не прикоснулся к ней. Он осторожно слизнул пятнышко соуса с ее рта, а потом на мгновение коснулся губами ее губ.

– Кэти? – позвал он.

Она молчала и сидела неподвижно, но он обо всем догадался по ее глазам.


* * *

Как только их губы соприкоснулись, пусть всего на долю секунды, сердце Кэти забилось так быстро, что она решила, будто оно выскочит у нее из груди. Алессандро, почувствовав ее желание, поцеловал ее снова, на этот раз по‑настоящему. Она разомкнула губы и застенчиво, но нетерпеливо встретила его язык.

Головокружительные ощущения усилились. Восторг смешался со страстью и желанием большего. Кэти вздрогнула, желая, чтобы он начал ее ласкать. Она не хотела, чтобы он отстранялся от нее. Ей никогда не было так приятно.

Внезапно Кэти поняла, что уже никогда не будет прежней. И почти испугалась своей страстности. В момент осознания, шокирующего признания и растущего возбуждения она простонала.

Алессандро выпрямился и шагнул назад.

Кэти откинулась в кресле, быстро увеличивая расстояние между ними и стараясь отдышаться. Она смотрела на него снизу вверх и обижалась, видя его отстраненность.

– Ты не можешь… Ты не должен… – Она умолкла, не в состоянии подобрать слова.

Его взгляд стал еще удивленнее, когда она изо всех сил постаралась образумиться.

– Это нечестно, – выдохнула она.

– Что нечестно? – Он сел на свое место и скрестил руки на груди.

– Ты должен был только попробовать мои соусы.

Вместо этого они оба обнаружили, что он способен соблазнить ее в мгновение ока.

– О да, соусы, – повторил он с мягкой иронией. – Ты действительно сама их придумала?

– Почему в это так трудно поверить? – злобно огрызнулась она. – По‑твоему, я не могу быть талантливой?

– Я думаю, мы оба поняли, в чем твой талант.

Она в замешательстве уставилась на него, потеряв дар речи, и ужасно смутилась. Он такой очаровательный и ловкий. Неудивительно, что женщины вешаются ему на шею.

Он лукаво улыбнулся ей.

– Если ты не хочешь, чтобы я снова тебя поцеловал, перестань набиваться на комплименты.

У нее отвисла челюсть. Ей следует благодарить его за поцелуй?

– Мне не нужны твои поцелуи, чтобы повысить мою самооценку.

Он протянул руку к тарелкам на столе, обмакнул палец в вишнево‑уксусный соус и слизнул его, при этом его глаза похотливо заблестели.

– Нет, тебе просто нужно, чтобы я женился на тебе и помог сбежать от твоего приемного папаши.

Он говорил таким тоном, словно она была дурой, не способной придумать иной способ спасти Уайт‑Оукс‑Холл.

– Да, – процедила она сквозь стиснутые зубы. – Это все, что мне нужно от тебя.


Глава 4

Если в Лондоне была почти полночь, то в Лас‑Вегасе наступал вечер. Хотя в этом городе время вообще не чувствовалось. Вечно открытый город, приглашающий к развлечениям. И меньше всего Алессандро хотел сейчас оказаться в номере с Кэти Коллинз.

Не следовало ее целовать.

Стиснув зубы, Алессандро провел ее через таможню, потом усадил в лимузин.

Их привезли в роскошный отель с обширными лаундж‑зонами. Администратор вручил ему электронный ключ, а портье взял его багаж. У Кэти чемоданов не было.

Алессандро повернулся и посмотрел на нее. Она стояла в центре роскошного вестибюля, широко раскрыв глаза.

Он опять упрекнул себя за то, что поцеловал ее.

И напрягся, снова почувствовав желание. Одернув себя, отвернулся от нее и провел рукой по лицу. Он просто устал, поэтому и потерял самообладание. Но он возьмет себя в руки. Они с Кэти устроятся в отеле, поужинают и спокойно поговорят о будущем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги