Читаем Срочно нужен жених полностью

— Я бы с удовольствием присоединился к вам, однако предпочитаю не пользоваться кроватью, на которой вы кувыркались с Делейни. Но если вы не поторопитесь, я сделаю то, что уже долгое время мне очень хотелось сделать.

Зои посмотрела на него с ненавистью, но решила подчиниться. Она не хотела, чтобы Уиллоби прикасался к ней. Придерживая простыню у обнаженной груди, она подняла с пола свою сорочку и быстро натянула ее через голову. Чувствуя себя теперь менее уязвимой, Зои перестала обращать внимание на жадный взгляд Уиллоби, который не отрывал от нее глаз, и направилась к креслу, где лежала ее одежда.

Она оделась, задыхаясь от ярости. Приятная тяжесть револьвера в кармане придала ей храбрости, рождая чувство безрассудной уверенности.

— Я с вами никуда не пойду, Уиллоби, — заявила Зои, повернувшись к нему лицом. — Вы меня не запугаете. Я вам не жена. И никогда не была ею.

— Я не собираюсь возвращаться в Роллинг-Прери один, чтобы стать посмешищем всего города. О нет, моя так называемая жена должна быть со мной.

Зои рассмеялась ему в лицо.

— Пирс недолго будет оставаться в тюрьме. Вы глупец, если полагаете, что он не последует за нами.

Уиллоби грубо схватил ее за руку и поволок к двери.

— Мы возвратимся в Роллинг-Прери, прежде чем шериф освободит вашего любовника. Я уже распорядился оставить нам места на дневной дилижанс. Я не сомневаюсь, что Делейни последует за нами, как только его отпустят. Но ему ни за что не добраться до города живым. Боюсь, что по пути с ним произойдет «несчастный случай». Уж на этот раз мои люди не подведут.

— Вам не удастся заставить меня уехать, — сказала Зои, достав из кармана револьвер и направив его ствол в живот Уиллоби.

— Вы мне угрожаете? — вскричал Уиллоби голосом, исполненным гнева.

— Вот именно. До Калли вам теперь не добраться. Он благополучно выздоравливает на ранчо Делейни. Вам больше нечем запугивать меня.

Глаза Уиллоби опасно блеснули, что должно было бы насторожить Зои.

— Теперь повернитесь кругом, мистер Уиллоби. Выйдите из комнаты и проследуйте вперед.

Уиллоби словно бы подчинился. Он повернулся и взялся за ручку двери, но, вместо того чтобы открыть дверь, внезапно обернулся, выбросив руку вперед, и сильным ударом в лицо сбил Зои с ног. Ошеломленная, не в состоянии двигаться, она лежала в оцепенении перед ним, а он спокойно наклонился и вырвал у нее из руки револьвер.

— Так что вы там говорили, моя дорогая? — Лицо его приняло жестокое выражение, ледяной взгляд пронзал ее насквозь. — Вставайте. Мы вместе уходим отсюда и садимся в дилижанс. Перед уходом из отеля я распорядился отправить наш багаж на станцию.

— Как вы узнали, что я с Пирсом? — с трудом произнося слова, спросила Зои.

Левая половина ее лица горела, словно охваченная пламенем, губы распухли и онемели от жестокого удара.

— Когда увидел, что вас нет в номере, я справился у дежурного клерка и узнал, что человек, по описанию похожий на Делейни, расспрашивал о нас. Мне оставалось только сложить два и два.

Зои сочла, что лучше не упоминать о том, что это Чад, а вовсе не Пирс наводил справки.

— Как вы нашли меня?

Уиллоби громко расхохотался.

— Легко. Я отправился в контору шерифа и рассказал ему мою историю. Помощник шерифа случайно видел, как мужчина и женщина, подходившие под мое описание, входили в «Городок скотоводов», когда он совершал обычный обход. Я сообщил шерифу Уилкинзу, что Делейни очень опасный человек, поэтому он с двумя своими помощниками пошел сопровождать меня. Клерк подтвердил, что мистер Делейни у них зарегистрирован, и дал нам запасной ключ. Мне неприятно было выставлять свою жену шлюхой, но у меня не было выбора, — продолжал банкир. — По счастью, никто в Роллинг-Прери скорее всего никогда об этом не узнает. В любом случае вы не часто будете выезжать в город.

— Вы ничего не выиграете, если станете держать меня взаперти. А если навредите Пирсу; его братья вас пристрелят. Они оба знают, зачем Пирс отправился в Бьютт.

Уиллоби ткнул ее револьвером в ребра под накидкой.

— Откройте дверь и спокойно спускайтесь по лестнице.

Не вздумайте ничего выкинуть. Шериф уже почти убежден, что у вас с головой не в порядке. Если вы вынудите меня стрелять, я скажу, что вы пытались меня убить и случайно попали под пулю, когда я старался вырвать у вас револьвер. Ваше ранчо тогда полностью перейдет ко мне. Так что лучше вам подчиниться, не создавая хлопот.

Уиллоби вытолкал ее из комнаты, грубо сжимая ее 'локоть одной рукой, а другой прижимая револьвер к ее ребрам под накидкой. В вестибюле никого не было, кроме клерка, когда они выходили через парадную дверь. Банкир тащил и толкал ее на всем пути вдоль улицы, поглядывая время от времени на часы, затем пересек дорогу и направился к почтовой станции. Они подошли как раз в тот момент, когда пассажиры усаживались в дилижанс.

— Я Сэмпсон Уиллоби. Доставили из отеля наш багаж? — спросил банкир начальника станции.

— Его сейчас как раз загружают, сэр. Вые женой можете усаживаться и устраиваться поудобнее. Дилижанс отходит через пятнадцать минут.

— Мне нужно кое-что купить в ближайшей аптеке. Я успею?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже