Читаем Сталин в воспоминаниях современников и документах эпохи полностью

Совершенно неудовлетворительно поставлен прием в высшие учебные заведения. Отсутствуют единые, твердо установленные условия приема. Важнейшее дело приема студентов директора зачастую передоверяют второстепенным работникам. Вступительные экзамены производятся в большинстве случаев недостаточно организованно, при отсутствии непосредственного участия и контроля со стороны директоров вузов и управлений высших учебных заведений народных комиссариатов. Вместо тщательной проверки знаний каждого поступающего в вуз директора вузов в погоне за выполнением установленных контингентов приема снижают уровень требований для поступающих. Вследствие этого состав студентов засоряется малограмотными, случайными людьми.

Руководящие работники многих народных комиссариатов до сих пор не осуществляют на деле конкретного руководства вузами, явно недооценивая важнейшее государственное дело подготовки кадров, и передоверяют его второстепенным работникам народных комиссариатов. Вузы далеко не пользуются тем вниманием, каким обычно пользуются в народных комиссариатах предприятия.

Все эти недостатки в руководстве высшими учебными заведениями с особой силой выявились за последнее время в связи со стахановским движением в промышленности и на транспорте. Стахановское движение вскрыло резкое отставание научной и учебной работы в вузах от практики. Отсюда вытекает необходимость пересмотра устаревших программ, учебников, справочников, энциклопедий и технических пособий в соответствии с результатами стахановского движения и задачами использования техники до дна и быстрого роста производительности труда.

В условиях победы социализма, когда «кадры, овладевшие техникой, решают все», к высшим учебным заведениям должны быть предъявлены новые, более высокие требования, обеспечивающие подготовку высококвалифицированных, политически воспитанных, всесторонне образованных и культурных кадров, обладающих «знанием всех тех богатств, которые выработало человечество» (Ленин), и способных полностью освоить новейшие достижения науки, использовать технику до дна и по-большевистски связать теорию с практикой, сочетать производственный опыт с наукой[78].

Переписка Сталина с матерью и родными

(В письмах сохранена орфография и пунктуация авторов.)


И. В. СТАЛИН — Е. Г. ДЖУГАШВИЛИ[79]

16 апреля 1922 г.

Мама — моя!

Здравствуй!

Будь здорова, не допускай к сердцу печаль.

Ведь сказано: «Пока жив — радовать буду свою фиалку, умру — порадуются черви могильные».

Эта женщина — моя жена[80]. Постарайся не дать ее в обиду.

Твой Coco

Архив Президента Российской Федерации (далее — АП РФ.). Ф. 45. On. 1. Д. 1549. Л. 1–2. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.


Н. С. АЛЛИЛУЕВА — Е. Г. ДЖУГАШВИЛИ 8 октября 1922 г.

Москва, Кремль 8/Х — 22 г.

Здравствуйте, дорогая моя дэда[81].

Очень виновата я перед Вами что до сих пор не написала ни одного письма, но чтобы Вы на меня не сердились я напишу о всем очень подробно.

Конечно больше всего интересует Вас здоровье и жизнь Иосифа. Про него я могу сказать все только хорошее. Выглядит он очень хорошо, чувствует тоже хорошо, за лето он очень поправился т. к. каждую неделю уезжал в деревню на три дня, где о нем очень хорошо заботились и потому он очень хорошо себя теперь чувствует. Я в этой деревне была по приезде и мне очень там понравилось лучше чем на Кавказе. Болел он без меня совсем недолго и сейчас у него уже не повторяется, он просил меня передать Вам горячий поцелуй, ну больше пока ничего про него не могу написать т. к. за месяц что я здесь живу пока ничего особенного не случалось.

Там же, л. 3–4. Автограф.


И. В. СТАЛИН — Е. Г. ДЖУГАШВИЛИ

1 января 1923 г.

Мама — моя!

Здравствуй!

Живи десять тысяч лет.

Целую.

Твой Coco

Там же, л. 13–14. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.


И. В. СТАЛИН — Е. Г. ДЖУГАШВИЛИ

26 февраля 1923 г.

Мама — моя!

Твои письма получили. Желаю здоровья, твердости.

В ближайшее время увидимся. Живи тысячу лет.

Целую.

Привет от Нади.

Твой Coco.

Там же, л. 15, 16. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.


И. В. СТАЛИН — Е. Г. ДЖУГАШВИЛИ

3 апреля 1924 г.

Здравствуй мама — моя!

Как поживаешь, как чувствуешь себя? Почему нет от тебя письма? Надя шлет привет. Целую.

Твой Coco.

Там же, л. 19–20. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.


И. В. СТАЛИН — Е. Г. ДЖУГАШВИЛИ

25 января 1925 г.

Здравствуй мама — моя!

Знаю, ты обижена на меня, но что поделаешь, уж очень занят и часто писать тебе не могу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже