Читаем Стальные крылья полностью

веках. (обратно) 123 Мокнути (мед. Мацерации) – участки мокнущей, опрелой кожи у детей. Иногда это слово используется как ироничный аналог несерьезных, «детских» болезней у взрослых. (обратно) 124 Привет тебе, 47. (обратно) 125 Тойтерьер – маленькая декоративная порода собак, больше похожая на помесь крысы с таксой. Отличается звонким голосом, субтильным телосложением и наличием забавных физиологических отклонений. Например, может описаться от радости или забиться в судорогах. В общем, полный убер аллес капут. (обратно) 126 Дедлайн (англ. Deadline) – англицизм, обозначающий крайний срок для чего-то, будь то работа или явление. (обратно) Оглавление Пролог     Кто не знает историю, обречен повторять ошибки прошлого Глава 1     Мокрая и грязная Глава 2     А я сошла с ума... Какая досада! Глава 3     А почему бы благородному дону не покопаться в пантсу? Глава 4     А мы умрем без неба Глава 5     Новая семья Глава 6     Пробуждение ото сна Глава 7     Полет на север Глава 8     Беда не приходит одна Глава 9     Салатик и истерика прилагаются Глава 10     Немного радости другим Глава 11     Особенности рассылки спама в Эквестрии Глава 12     Белое не носить, обтягивающее не надевать, и наконец — не танцевать! Глава 13     Она знает все Глава 14     Ссылка Глава 15     Дружеская помощь Глава 16     Холод, песни и фонарь Глава 17     Призрак розы Глава 18     Гонка по тонкому льду Глава 19     Всех до одного! Глава 20     Меня зовут... Эпилог

Перейти на страницу:

Похожие книги