1) Слово БОГ, по-видимому, изменено на неправильно написанное, но узнаваемое слово ВЛАСТИТЕЛЬ, ВЛАДЫКА («султан» по-арабски). О такой замене мы уже писали выше. На данной монете не вполне ясно — сделана ли такая замена, или все-таки здесь написано слово «Бог» — так же, как на монетах I разновидности. Однако на других таких монетах ясно видно, что слово БОГ заменено на неправильно написанное слово ВЛАСТИТЕЛЬ («султан»), см. ниже.
2) Глагол «помешал» («не дал») снабжен буквой «нун» в начале. Здесь этот «нун» больше похож на украшение, но на некоторых других монетах той же разновидности виден вполне отчетливо, см. ниже.
3) В конце глагола добавлен «тяжелый нун» — усилительная частица, которая на русский язык передается частицами «так» и «же». Отметим, что все нижние точки на этой стороне монеты опущены, а последняя буква в каждой из двух строк вышла за пределы монеты, ср. рис. 103.
В итоге на первой стороне монеты написано следующее: «ВЛАДЫКА СПРАВЕДЛИВЫЙ! ТАК НЕ ДАДУТ ЖЕ НАМ ПРОМАХНУТЬСЯ!» В буквальном переводе это звучит так: «Владыка Справедливый! Так не дадут же нам, чтобы рука промахнулась!», см. рис. 156 и 157.
На второй стороне монеты мы видим уже совершенно новую и очень интересную для нас надпись: «ПАЛАЧ (деспот, тиран, плохой правитель) КАЗАНИ ПОСРАМЛЕН (разоблачен, раздет, лишен достоинства) 7046». См. рис. 158. Дадим пояснения к этому прочтению.
1. Первая строка. Точка под первой буквой «джим» в слове «палач» («джим»-«лям»-«лям»-«алиф»-«даль») уехала вниз под вторую строку. То, что это действительно так, видно из сравнения с другими монетами данной разновидности, на которых
| Рис. 157. Надпись на первой стороне монеты: «Владыка Справедливый! Такне дано же нам промахнуться! (буквально: так не дают же нам, чтобы рука промахнулась!)» — с добавлением стилизованной под цветок буквы «нун» в начале (см. рис. 161 ниже, где этот «нун» отчеканен более явно), а также с добавлением усиливающего «тяжелого нуна» в конце глагола |
эта точка появляется в разных местах, см. ниже. Удвоенная буква «лям» передана двумя буквами «лям» подряд. «Алиф» в виде горизонтальной палки присоединен ко второму «ляму».
2. Во второй строке стоит имя собственное, по своему виду не арабского происхождения: «КАСАН» («кяф»-«алиф»-«син»-«алиф»-«нун»). Скорее всего, это слово «Казань», записанное арабскими буквами.
| Рис. 158. Надпись на второй стороне монеты: «Палач (деспот, тиран, плохой правитель) Казани посрамлен 7046». Точка под первой буквой «джим» в слове «палач» уехала вниз под вторую строку. Внизу стоит дата: 7046 (1 сентября 1537 — 31 августа 1538 г. н.э.), которая дана по русско-византийской эре от сотворения мира |
3. В третьей строке стоит арабское слово из трех букв «шин»-«лям»-«ха», имеющее следующие значения: «снят, сброшен, лишен духовного звания, разоблачен, раздет донага» [49:1]. Общий их смысл хорошо передается русским словом «ПОСРАМЛЕН». Отметим, что последняя буква «ха» в этом слове заменена на другую арабскую «ха», более легкую (в арабском языке две разные буквы «ха»), рис. 158. Такая замена возможна, поскольку смысл из-за нее не меняется — корня «шин»-«лям»-«ха» с другим «ха» в арабском языке нет. Получилось чуть-чуть не по современным правилам, но вполне понятно. Кстати, возможно, на Руси это слово раньше писали с другим «ха», чем сегодня в литературном арабском языке.
4. В последней, четвертой строке стоит дата, записанная в непозиционной системе: 7 — «мим» (40) — 6, то есть 7000 + 40 + 6 = 7046. Здесь 7 и 6 переданы арабскими цифрами, которые в непозиционной системе использовались как в разряде единиц, так в разряде тысяч (их значения указаны на рис. 100 выше). Таково было общее правило непозиционной записи чисел, как в арабском, так и в русском и греческом языках — для цифр в разрядах единиц, десятков и сотен использовались разные буквы, а для разряда тысяч применяли те же буквы, что и для разряда единиц (в русском и греческом при этом использовали особый дополнительный значок для различения разрядов единиц и тысяч, но в арабском, как мы видим, так не делали — по крайней мере на монетах).