Читаем Стать богом полностью

Он лихорадочно искал выход из сложившейся ситуации, в то время как оставшаяся в живых пятерка насекомых прыгала на своих тощих ходулях к кораблю. Им оставалось всего тридцать ярдов до трапа, возле которого с тростью наизготовку стоял прикрывающий их отступление пришелец. Не было и тени сомнения, что первый, кто высунет голову из травы, добавит в обоженную почву еще одну горсть пепла...

"Если насекомые успеют добраться до своего корабля и поднимутся в воздух, то преимущество будет на их стороне и они расстреляют наш отряд с высоты. - сообразил Пол. - Что же делать с бомбой? Хоть привязывай ее к "тарелке"... Ну, конечно! Как же я сразу не догадался: это единственный и самый разумный выход!"

Он осторожно поднял руку, стараясь не привлекать к себе внимание стоявшего у трапа пришельца, и сорвал с кустов спутанный клубок засохших лиан. Привязав к нему бомбу, он зажег фитиль и, размахнувшись, забросил ее на крышу летающей тарелки.

Клайду крупно повезло: клубок с бомбой зацепился за ствол вращающейся башни и повис в нескольких дюймах под ним. Но на этом его везение и закончилось. Охраняющий корабль инопланетянин повернул к нему свою трость и на груди Пола засветилось яркое красное пятно величиной с большую монету.

"Лазерная наводка! И как же я сразу не догадался? - промелькнула мысль в его голове. - Теперь чуткая электроника обнаружит и уничтожит помеченную тростью цель!"

Бежать или уклоняться было совершенно бессмысленно: взрыв такой мощности превратит его тело в кровавый студень, даже если он произойдет в трех ярдах за его спиной.

Как в замедленном кино, Клайд зачарованно смотрел на поворачивающуюся в его сторону башню, на смертоносном стволе которой висела бомба с догорающим фитилем...

* * *

Взрывы прозвучали почти одновременно.

К счастью, вначале рванула пороховая бомба и отклонила выстрел, направленный Полу в грудь. Вместо этого заряд энергии поразил растущее в десяти ярдах дерево. По его расщепленному дымящемуся стволу, который лежал теперь на земле, Клайд понял, что могло произойти с ним, взорвись бомба всего на мгновение позже. И все же взрывная волна настигла его своим могучим пламенем, больно ударив в уши и едва не опрокинув на землю.

Но и летающей тарелке досталось неплохо: ее стреляющую башню как ветром сдуло с пологой крыши, обнажив толстые провода с фейерверком разноцветных искр.

Выпрыгнув из кустов. Пол оказался лицом к лицу со стоявшим у трапа пришельцем, уродливым подобием гигантской саранчи. Голова, покрытая жестким хитиновым покровом, и огромные фасеточные глаза-полусферы, блестящие в лучах утреннего солнца, никак не выдавали его чувств. Только нервно подергивающиеся щупальца по краям огромных челюстей-пластинок с капающей с них зловонной коричневой жидкостью указывали на то, что такой оборот событий ему явно не понравился.

Вытянув трость перед собой, инопланетянин рванул ее руками в разные стороны - она разломилась на две части, образуя кинжал и длинный обоюдоострый меч.

Безоружный Клайд мог противопоставить этому только свою военную выучку и смекалку.

Пришелец отвел левую руку с кинжалом назад, а правой рукой, словно японский самурай, стал проворно крутить мечом в воздухе.

Краем глаза Пол заметил, что динозавры перешли в атаку и напали на оставшихся насекомых, каждый из которых применил ту же тактику, что и стоявший перед ним.

Выставив перед собой согнутые в локтях руки, Клайд встал в боевую стойку вполоборота к противнику. Тот принял такое поведение за прямой вызов и бросился на Пола, пытаясь проткнуть его мечом. Увернувшись, Клайд резко присел и, сделав быстрый поворот туловищем, подсек правым ботинком ближайшую к себе ногу насекомого. Раздался громкий треск сломанной конечности, и пришелец рухнул, как подкошенный. Стукнувшись головой о землю, он несколько раз дернулся и затих, истекая желтой кровью и подергивая щупальцами у рта.

Пол встал на ноги и огляделся. Бой был в самом разгаре. Трое насекомых отбивались от наседавших динозавров, двое из которых уже лежали мертвыми с мечами в животах. Оба пришельца, лишившиеся своего оружия, дергались в судорогах на земле, а четверо разъяренных ящеров топтали их хрупкие тела ногами.

Клайд бросился на помощь, подняв по дороге увесистый камень. Подбежав к дерущейся толпе, он прицелился и бросил булыжник точно в голову одному из насекомых. Раздался глухой удар, и голова отделилась от туловища, покатившись по земле, словно мяч для регби. Двое оставшихся пришельцев на мгновение замерли, а затем выпустили в воздух густое фиолетовое облако, которое сбило нападающих ящеров с ног. Затем они бросились под защиту корабля со всей скоростью, на которую были способны, и их ноги-ходули слились в сплошное мелькающее пятно.

Пол стоял в этот момент в стороне и не испытал воздействия газа. Тем не менее, он был так ошеломлен случившимся, что не сразу пришел в себя.

Пришельцы уже добежали до летающей тарелки и собирались запрыгнуть в люк, когда их настигла волна ярости, проснувшаяся в сознании Клайда. Они лопнули, словно мыльные пузыри, забрызгав обшивку корабля желтыми брызгами крови...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика
Акселерандо
Акселерандо

Тридцать лет назад мы жили в мире телефонов с дисками и кнопками, библиотек с бумажными книжками, игр за столами и на свежем воздухе и компьютеров где-то за стенами институтов и конструкторских бюро. Но компьютеры появились у каждого на столе, а потом и в сумке. На телефоне стало возможным посмотреть фильм, игры переместились в виртуальную реальность, и все это связала сеть, в которой можно найти что угодно, а идеи распространяются в тысячу раз быстрее, чем в биопространстве старого мира, и быстро находят тех, кому они нужнее и интереснее всех.Манфред Макс — самый мощный двигатель прогресса на Земле. Он генерирует идеи со скоростью пулемета, он проверяет их на осуществимость, и он знает, как сделать так, чтобы изобретение поскорее нашло того, кто нуждается в нем и воплотит его. Иногда они просто распространяются по миру со скоростью молнии и производят революцию, иногда надо как следует попотеть, чтобы все случилось именно так, а не как-нибудь намного хуже, но результат один и тот же — старанием энтузиастов будущее приближается. Целая армия электронных агентов помогает Манфреду в этом непростом деле. Сначала они — лишь немногим более, чем программы автоматического поиска, но усложняясь и совершенствуясь, они понемногу приобретают черты человеческих мыслей, живущих где-то там, in silico. Девиз Манфреда и ему подобных — «свободу технологиям!», и приходит время, когда электронные мыслительные мощности становятся доступными каждому. Скорость появления новых изобретений и идей начинает неудержимо расти, они приносят все новые дополнения разума и «железа», и петля обратной связи замыкается.Экспонента прогресса превращается в кривую с вертикальной асимптотой. Что ждет нас за ней?

Чарлз Стросс

Научная Фантастика