…«Горе от ума» должно стоять подле комедии Фонвизина
…– Имеется в виду рецензия Н. А. Полевого на второе издание «Горя от ума», помещенная в журнале «Сын Отечества».…читал…трактаты о трагедии, производя ее от козла
. – Имеется в виду статья А. Ф. Мерзлякова «О начале и духе древней трагедии и о характерах трех греческих трагиков», где истоки «комедии, трагедии и самого театра» возводятся в соответствии с древнегреческим мифом – «баснословием», к пляскам и песням, связанным с ритуалом жертвоприношения козла.Анахарсис
– скиф, посетивший Грецию в VI в. до н. э., ставший героем романа Ж.-Ж. Бартелеми «Путешествие младшего Анахарсиса по Греции».…это горе, – только не от ума, а от умничанья
. – Это суждение принадлежало М. А. Дмитриеву.…сказать что-нибудь о предисловии
…– Автором предисловия ко второму изданию «Горя от ума» и рецензии на первое издание комедии А. С. Грибоедова, опубликованной ранее в «Московском телеграфе», был Кс. А. Полевой.
О русской повести и повестях г. Гоголя*
Впервые – «Телескоп», 1835. № 7 и 8. Печатается заключительная часть статьи по изд.: Белинский В. Г.
Полн. собр. соч.: В 13 т. Т. I. М., 1953. С. 284, 290–307.
Любви стыдятся, мысли гонят
…– цитата из поэмы А. С. Пушкина «Цыганы».Филемон и Бавкида
– герои древнегреческой легенды, ставшие символом доброты и супружеской верности; когда боги спросили их о заветном желании, они ответили: не разлучаться до самой смерти и умереть в один и тот же день.Привычка небом нам дана
…– «Евгений Онегин». Глава вторая, строфа XXXI.…тень в басне Крылова
…– имеется в виду басня И. А. Крылова «Тень и Человек», герой которой сначала безуспешно пытался догнать свою тень, а затем также безуспешно пытался от нее убежать.«Qu’il mourût!», «Мoi!», «Ах, я Эдип!» – восклицания Горация и Медеи из одноименных трагедий П. Корнеля и Эдипа из трагедии В. А. Озерова «Эдип в Афинах».
Между толпами
…– здесь и далее цитируется рассказ В. Ф. Одоевского «Насмешка мертвого». В новой редакции под названием «Насмешка мертвеца» рассказ вошел в «Русские ночи» – символическую драму в прозе, как определил ее жанр сам писатель (См.: Одоевский В. Ф. Русские ночи. Л., 1976. С. 8, 50–51).Немезида
(гр. миф.) – богиня справедливого возмездия за преступления и гордыню; наказывает людей в соответствии с их виной.«Пчела»
– газета «Северная пчела» (1825–1864), издаваемая Ф. В. Булгариным (в 1825–1859 гг.) и Н. И. Гречем (с 1831 по 1859 г.).…ужасное не может быть подробно
…– цитируется статья С. П. Шевырева «„Миргород”, повести, служащие продолжением „Вечеров на хуторе близ Диканьки”».…«Слышу»…пожалованный в Поль де Коки
…– Восклицание: «Слышу!» – ставил в заслугу Гоголю Шевырев в названной выше статье; в Поль де Коки «пожаловал» Гоголя Булгарин.В «Арабесках» помещены два отрывка из романа
. – В первой части «Арабесок» была помещена «Глава из исторического романа», во второй – «Пленник» – отрывки из задуманного, но не написанного Гоголем романа «Гетьман».В одном журнале
…– Имеется в виду указанная статья Шевырева о «Миргороде».…от неприятной обязанности разбирать ученые статьи г. Гоголя
…– Впоследствии в письме Гоголю от 20 апреля 1842 г. Белинский писал: «С особенною любовию хочется мне поговорить о милых мне „Арабесках”, тем более что я виноват перед ними: во время óно с юношескою запальчивостию изрыгнул я хулу на Ваши в „Арабесках” статьи ученого содержания, не понимая, что тем самым изрыгаю хулу на духа. Они были тогда для меня слишком просты, а потому и неприступно высоки…» (Полн. собр. соч. Т. XII. М., 1956. С. 108).
Сочинения Александра Пушкина. Статья восьмая. «Евгений Онегин»*
Впервые – «Отечественные записки». 1844. № 12. Отд. V. С. 45–72. Печатается в сокращении по изд.: Белинский В. Г.
Полн. собр. соч.: В 13 т. Т. VII. М., 1955. С. 431–472.
Истинная национальность (говорит Гоголь) состоит не в описании сарафана
…– цитата из статьи Н. В. Гоголя «Несколько слов о Пушкине».Ахилл, Аякс, Одиссей
– герои поэм Гомера «Илиада» (первые два), «Одиссея».Пенник
– вино из заквашенного («запенившегося») перетертого хлеба; простое хлебное вино, близко нашему понятию «водка».Смурной кафтан
– мужская верхняя одежда из грубой темной («смурой»), некрашеной шерсти.