По расположению и расчленению текста первой главы «Немецкой идеологии» все существовавшие до 1965 г. издания (во всех странах) сводились к двум основным типам: первый соответствует изданиям 1924 и 1926 гг., второй – изданиям 1932 и 1933 гг. Первая глава «Немецкой идеологии» была впервые опубликована Институтом Маркса и Энгельса в 1924 г. на русском языке («Архив К. Маркса и Ф. Энгельса», кн. 1. М., 1924) и в 1926 г. на языке оригинала («Marx – Engels Archiv», Bd. 1)[367]
. Первое полное издание дошедшей до нас рукописи «Немецкой идеологии» было осуществлено Институтом Маркса – Энгельса – Ленина в 1932 г. на языке оригинала (MEGA, Abt. I, Bd. 5) и в 1933 г. на русском языке (В публикации 1924 – 1926 гг. в основу расположения текста первой главы был положен принцип расположения текста в соответствии с рукописью. Но этот правильный сам по себе принцип не был проведен последовательно: в расположении текста было допущено несколько крупных ошибок. Текст главы был напечатан по существу в нерасчлененном виде. Все это было следствием того, что полученная в 1923 г. рукопись (фотокопия) еще не была изучена в достаточной степени. Даже сам выбор правильного принципа носил скорее не сознательный, а чисто эмпирический характер, и, строго говоря, здесь не было никакого выбора в собственном смысле слова: очевидно, мысли о возможности иного расположения текста даже не возникало. В настоящее время эта публикация представляет чисто исторический интерес.
В публикации 1932 – 1933 гг. (о бесспорных достоинствах которой здесь нет необходимости говорить) было дано иное расположение текста, ставшее с тех пор традиционным в наших и наиболее распространенным во всех других изданиях.
Была предпринята попытка путем перестановок и расчленения текста превратить незавершенную рукопись в законченное произведение. Это решение было принято уже на стадии корректур пятого тома MEGA, между первой (1930 г.) и последней (1932 г.) корректурами. Между прочим, это нашло свое отражение в противоречии между основным текстом первой главы и вариантами этого текста, которые даны в конце тома: последовательность, в которой даются варианты, совершенно не соответствует той последовательности, в которой дан основной текст.
В издании 1932 г. была сделана попытка специально мотивировать новое расположение и расчленение текста, а в предисловиях В.В. Адоратского к обоим изданиям вся мотивировка была сформулирована весьма лаконично: «Эта оставшаяся незаконченной рукопись была снабжена Марксом многочисленными пометками на полях, которыми мы руководились при редактировании»[368]
. Подготовителями этих изданий были соответственно П.Л. Веллер и Б.Э. Быховский, редактором обоих изданий – тогдашний директор ИМЭЛ В.В. Адоратский.Итак, в изданиях «Немецкой идеологии» 1932 – 1933 гг. исходили из того, что, поскольку рукопись первой главы дошла до нас в незавершенном виде, ее необходимо подвергнуть редактированию, т.е. изменить расположение материала (и расчленить его) так, как это сделали бы Маркс и Энгельс, если бы они подготовили ее для печати. Абстрактно говоря, такая постановка вопроса, может быть, и допустима (хотя есть основания считать, что, готовя эту рукопись к печати, Маркс и Энгельс не ограничились бы иной компоновкой наличного текста, но вынуждены были бы переработать и переписать главу заново). Однако в данном конкретном случае задача является неразрешимой. Завершить работу над рукописью могли только сами авторы – Маркс и Энгельс.
Расположение материала органически связано с его расчленением. В рукописи первой главы, помимо ее общего названия «Фейербах. Противоположность материалистического и идеалистического воззрений», имеется два заголовка внутри текста: «Идеология вообще, немецкая в особенности» и «Отношение государства и права к собственности». Этим двум темам соответствует лишь незначительная часть всего текста. На полях рукописи имеются многочисленные пометки Маркса (почти все они в издании 1932 г. указаны в подстрочных примечаниях). Подготовители изданий 1932 – 1933 гг. истолковали эти пометки как необходимые и достаточные указания для перепланировки и расчленения всей главы. В результате ряд пометок был интерпретирован как заголовки отдельных частей текста (хотя это правомерно только в одном случае: значение, близкое к названию части текста, имеет только пометка «История»). Такая интерпретация является совершенно неправильной, в чем нетрудно убедиться, если внимательно просмотреть все пометки и сопоставить их с текстом, к которому они относятся.