Читаем Стихи полностью

* * *

Мертвый город спускается к морю с холмов,Опаленных дыханием лета,И белеют вдоль бухты обломки домов,Словно нижняя челюсть скелета.После шторма лежат на горячем пескеСор, моллюски и дохлые рыбы,И тяжелые волны в ленивой тоскеРазбиваются грудью о глыбыО развалины пирсов. Валов чередаИсточает гранит постепенно,Смачно хлюпает в трещинах камня вода,И дождем осыпается пена.Одинокая чайка скользит над волной
В предвкушении свежего корма,Над холмами плывет одуряющий зной,Словно не было ветра и шторма.Словно тысячи лет это солнце палит,И холмы его светом залиты,И трава, что пробилась сквозь трещины плит,Бесконечно древнее, чем плиты.Так и есть. До того, как пришел человек,Эти травы росли здесь веками,И, когда эти плиты исчезнут навек,Будут так же качать стебельками.Каждый камень здесь память о прошлом хранит,О могучем и гордом народе,Но до тайн, что скрывает безмолвный гранит,
Никакого нет дела природе.Для нее этот город, ворота и порт,Эти статуи, башни и храмыТолько лишь скоропортящийся натюрморт,Эфемерный фрагмент панорамы.Здесь, на площади, слушали речи вождей,Там, на рынке, считали доходы…Не заметила бухта прихода людей,Не заметила также ухода.Промелькнули эпохи, угасли умы,Мир, как прежде, объят тишиною.Тот же зной опаляет все те же холмы,Та же чайка парит над волною.

ПРОРОК

Сползает эпоха в ничто, как ледник в океан,Растрескался мир, раскололись державы и классы…Правители слепы, беспечны народные массы,Однако ни тем, ни другим не поможет обман.Но им не поможет и правда. Так что же, печатьМолчания надо навесить на губы пророка?Пусть это жестоко, и нету от этого прока,Но я не намерен ни лгать, ни тем паче молчать.Не стану я лгать, что сошла на меня благодать,Хотя на подобную ложь человечество падко…Такая уж доля пророка в эпоху упадкаПриход не спасителя, но утешителя ждать.Спасения нет, и кому ни вручите бразды,Еще не начавшись, проиграно будет сраженье,
Но в том-то и прелесть безвыходного положенья,Что выход отыскивать более нету нужды.Иная эпоха — каменьями больше не бьют,Не надо скитаться бездомным, голодным и нищим,Но дым над грядущим, единым для всех пепелищем,Мешает вдыхать ароматы и портит уют.Покой обещая и сладким забвеньем маня,В хрустальном бокале моем золотится отрава,Но я не имею на это морального права,Поскольку идущий за мною слабее меня.Я видел, что будет, я знаю закон бытия,Но в сведеньях этих досаднейший есть промежуток:Я знаю, что мир обречен, и конец его жуток,Но будет ли нам утешитель - не ведаю я.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное