Читаем Стихи полностью

Я был послом имперского двораВ одной прославленной столице,Теперь провинциальная дыра,Где принужден я поселиться,Меня встречает каждый день с утра.Я с детства не любил молиться,Поскольку рано понял: бога нет,Иль мы ему неинтересны.На худшей из известных нам планетСвятая вера неуместна,Здесь правит жадность, ложь, порок и бред,И муки хуже муки крестной.Что вера? Вера есть, в конце концов,Весьма опасный враг рассудка,Кнут слабых, утешение глупцов,Наркоз при пустоте желудка.Она плодит безмозглых храбрецовИ правит ими. Это жутко.Да, вера вере рознь, но результатОдин и тот же: исступленье.Крестовые походы, газаватИль красных армий наступленьеКогда жрецы бьют истово в набат,Толпа идет на преступленье.Ужасен вид взбесившейся толпы,Что ей мораль, законы, связи?И рушатся имперские столпы,
И тонет мир в потоках грязи,Поскольку люди в большинстве глупыИ верят обещаньям мрази.Имперский родовой аристократ,Я не сочувствовал плебеям:Анархия страшнее во сто кратМонархии, чей гнет слабее,Хоть, впрочем, репрессивный аппаратВсегда необоходим обеим.Нет у толпы возвышенных идейЕй нужно жрать да нализаться.Власть захватив, от слов своих злодейВсегда сумеет отказатьсяВербует революция вождейИз удивительных мерзавцев.И вера новая тому виной.Толпа, на смену вер решаясь,Меняет рай небесный на земной,Того и этого лишаясь,И с песней марширует на убой,О том почти не сокрушаясь.Покончим с верою и перейдемК надежде: что это такое?Надеются рабы перед вождем,Что он оставит их в покое,И мы всю жизнь надеемся и ждем,Борясь со скукой и тоскою.Когда рассудок возвещает нам
О наступленье катаклизма,Когда идет возврат ко временамОткрытого каннибализма,Мы все же склонны доверяться снамБессмысленного оптимизма.«Все образуется!» И люди ждут,Как ждут десерта за обедом,И звать их к действию — напрасный труд:Иль назовут опасность бредом,Иль учинят над «паникером» суд,Как будто он — виновник бедам.Надежда — вот коварный, страшный враг,Что губит волю сладким ядом!Не устает надеяться дурак,Но и мудрец с печальным взглядомГотов признать, что без надежды мракОтчаяния станет адом.Кто всем надеждам говорит «прости»,Тот ищет в ужасе забвенья,Дано немногим с этого путиСвернуть — хотя бы на мгновеньеИ в самой безнадежности найтиИзысканное упоенье.За преступленья многие судьяГотов отдать надежду катам,Но бесконечный ужас бытияНадежде служит адвокатом…
Покончим с ней. Готов заняться яВопросом истинно проклятым:Проклятье человечества — любовьРазит все расы и сословья,И льются слезы… Что там слезы — кровь!Но не смолкают славословья,И в жертву похоти приносят вновьЧесть, власть, богатство и здоровье.Жизнь отдают — нелепей нет ценыДа не свою одну, а многих.Все эти люди тяжело больныВ безмозглых бешеных двуногихБезумием любви превращены,И нет для них законов строгих,Достоинства, морали — ничего!Друзья становятся врагами,Брат убивает брата своегоЗа шлюху с длинными ногами,Бросает царь корону — для того,Чтоб после щеголять рогами.Любовь — не просто злейший враг ума,Она — вершина несвободы.Приносят беды голод и чума,Но с ними борются народы;Когда ж рабу мила его тюрьма,То будут вечными невзгоды.Пусть жалок тот, кто сдался без борьбы,К бесчестью отнесясь спокойно,
Однако добровольные рабыПрезренья худшего достойны.От их страстей нелепых, как грибы,Плодятся мятежи и войны.В любой эпохе сыщете примерЛюбовь рождает зло в избытке.Нам гибель Трои описал Гомер,И позже — скольким смерть и пытки(Не то что крах проектов и карьер)Несли капризы фаворитки!Любовь — вот худшая из трех напасть!Надежда, вера — лишь служанкиСей темной силы, что зовется «страсть».При всем убожестве приманкиЗверь на ловца бежит, и в царстве властьВ руках у царской содержанки.Надежду с верой порождает страх,Любовь от похоти родится.Жжет человек за веру на кострах,Безумием любви гордится,Надеясь этим отодвинуть крахГуманистических традиций.Но рухнули табу, и гибнет знать,Чернь жаждет не добра, а мести.Пора нелепость древних догм признать,Отринув бремя вечной лести,Надежду, веру и любовь — изгнать,Чтоб не погибнуть с ними вместе.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное