Читаем Стихи полностью

«Смотри, дитя, в мои глаза,Не прячь в руках лица.Поверь, дитя: глазам ксендзаОткрыты все сердца.Твоя душа грехом полна,Сама в огонь летит.Пожертвуй церкви литр винаИ бог тебя простит».«Но я, греховный сок любя,Когда пришла зимаГрехи хранила для тебя,
А ром пила сама.С любимым лежа на боку,Мы полоскали рты…»«Так расскажи духовнику,В чем согрешила ты?»«Дебат у моего столаРелигию шатал.Мои греховные делаГремят на весь квартал».«Проступок первый не таков,Чтоб драть по десять шкур:У папы много дураков
И слишком много дур.Но сколько было и когдаЛюбовников твоих?Как целовала и кудаТы целовала их?»«С тех пор, как ты лишен стыда,Их было ровно сто.Я целовала их туда,Куда тебя — никто».«От поцелуев и винаДо ада путь прямой.
Послушай, панна, ты должнаПрийти ко мне домой!Мы дома так поговорим,Что будет стул трещать,И помни, что Высокий РимМне дал права прощать».«Я помолюсь моим святымИ мессу закажу,Назначу пост, но к холостымМужчинам не хожу».«Тогда прощай. Я очень радМолитвам и постам,
Ведь ты стремишься прямо в адИ, верно, будешь там».«Но я божницу уберу,Молясь, зажгу свечу…Пусти, старик, мою икру,Я, право, закричу!..»«Молчи, господь тебя простиСвоим святым крестом!..»«Ты… прежде… губы отпусти,А уж грехи — потом!»

1926

Екатеринослав Русская и советская поэзия для студентов-иностранцев. А.К.Демидова, И.А. Рудакова. Москва: «Русский язык», 1981.

КАЗНЬ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия