Читаем Стихи Наталии Гарбузовой (Наталенко) полностью

Странно.


Наталия Гарбузова. 1.11.1987.

Если что-то выйдет плохо…

Если что-то выйдет плохо,

Не проси оброка.

Съешь сметанки, выпей сока

И забудь пророка.


Наталия Гарбузова. 11.04.1987.

Мне кажется, что мы уже вдали…

Мне кажется, что мы уже вдали,

И что не знала я ни гнева, ни тревоги.

Меня твои признанья не спасли.

Я потеряла все и обрела в дороге.

Губительный покой взамен святой любви.

Вам холодно? — Укутывайте ноги.


Наталия Гарбузова. 08.11.1987.

Коты идут домой…

Коты идут домой,

Они уж нагулялись.

У них глаза блестят,

Как и положено весной.

А мы опять с тобой

Ни в чем не разобрались.

Давай простим весну,

Коты пришли домой.


Наталия Гарбузова. 01.11.1987.

Я выстою и стану безразличной…

Я выстою и стану безразличной.

Не жди моей любви, ее ты не вернешь.

Что? Ты не ждешь?

Ну и отлично.


Наталия Гарбузова. 06.12.1987.

Все потеряно, что идет мимо рта…

Все потеряно, что идет мимо рта.

Как это прекрасно. Вот красота!

Откроем страницу 43.

Ну-ка, смотри!

Станешь лениться — будешь с сумой волочиться.


Наталия Гарбузова. 03.1988.

Откуда ждать любви, ловя случайный взгляд…

Откуда ждать любви, ловя случайный взгляд,

И слушать мужа бесконечные упреки?

— Ты сделала не так, сказала невпопад…

В присутствии гостей алеют щеки.


Наталия Гарбузова. 06.10.1988.

— Давайте весело стоять в очередях…

— Давайте весело стоять в очередях

За порошком, за мылом, за трусами…

Вы продолжайте этот список сами, —

Графиня Недовольство на сносях.


Наталия Гарбузова. 06.10.1988.

Тоскливо как-то видеть взгляд…

Тоскливо как-то видеть взгляд,

Который свято торжествует,

Что спички есть, дрова в сенях,

И индивидуал в очках

Его сегодня не надует.


Наталия Гарбузова. 06.10.1988.

Я не скажу тебе ни слова…

Я не скажу тебе ни слова.

Да, постараюсь не сказать.

И снова ночь, и снова-снова

Лишь слезы. И трещат обновы

На тех, с кем ты задумал спать.


Наталия Гарбузова. 17.01.1989.

Хочу найти любовь, которую теряла…

Хочу найти любовь, которую теряла,

И отвергала попусту и зря.

Найти любовь, которой обещала

Все лучшее. И, вправду говоря,

Могла бы дать.

Но жизнь глупа и бессердечна,

И так однообразно зла.

Я не ценила то, что искренне и вечно,

И в муки ада за тобой пошла.


Наталия Гарбузова. 18.01.1989.

Я не могу, не понимаю…

Я не могу, не понимаю,

Как можно быть таким жестоким,

Как можно не понять сквозь строки,

С каким трудом держу в узде

Всю боль обид и слезы униженья.

— Твое спасение в труде, —

Ты мне ответишь без сомненья.


Наталия Гарбузова. 18.01.1989.

Ты злишься и пыхтишь, как паровоз…

Ты злишься и пыхтишь, как паровоз,

Не понимая главного закона.

О том, что в шутку для других — тебе всерьез.

На завтрак ты спешишь покушать макароны.


Наталия Гарбузова, зима 1989 года.

Я доказать хочу, что мое сердце — камень…

Я доказать хочу, что мое сердце — камень,

Но камень вдруг срывается с горы

И катится стремительно за вами

Мечты. И разбиваются о темноту скалы.


Наталия Гарбузова. 1989 год.

Она смеялась мне в лицо…

Она смеялась мне в лицо,

И на руке моей кольцо

Казалось мне чужим и странным.

Она смеялась над судьбой,

А мне хотелось быть собой

И жить без лести и обмана.


Наталия Гарбузова. 29 марта 1989 года.

Милые, добрые наши соседи…

Милые, добрые наши соседи

Время проводят в праздной беседе.

Чьи-то ответы, чьи-то вопросы.

Или меняют ласки и позы.


Наталия Гарбузова. 7 апреля 1989 года.

— Кто я? Ленивое созданье…

— Кто я? Ленивое созданье,

Которое замучивает вас?

Или от бога тем мужчинам наказанье,

Которые не берегли любви в свой час? —

Так думала заморская принцесса,

Бояся исповедовать грехи,

Чтоб пастор не узнал, какой повеса

Вчера с ней был, законам вопреки.


Наталия Гарбузова, 20 апреля 1989 года.

Звонят, но не ко мне и, словно в благодарность…

Звонят, но не ко мне и, словно в благодарность,

Навстречу мне летит немая тишина.

Отсутствие любви, расплата за бездарность.

И я одна опять, опять совсем одна.


Наталия Гарбузова, май 1989 года.

У меня плохой кумир…

У меня плохой кумир.

Он бесправный и порочный,

Он не слишком много хочет,

Лишь перевернуть весь мир.

И его издалека

Ты, наверно, не узнаешь.

Он молчит, а ты гадаешь,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература