Читаем Стихотворения полностью

Стихотворения

В данный сборник вошли стихотворения:• Смотри! толпа людей нахмурившись стоит• Зачем душа твоя смирна?• Из поэмы «Бродяга»• А. О. Смирновой• «В порыве бешеной досады…»• «Когда-то я порыв негодованья…»• Русскому поэту• «Итак, в суде верховном – виноват!..»• «Клеймо домашнего позора…»

Иван Сергеевич Аксаков

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Иван Сергеевич Аксаков

Стихотворения

Смотри! Толпа людей нахмурившись стоит

Смотри! толпа людей нахмурившись стоит:Какой печальный взор! какой здоровый вид!Каким страданием томяся неизвестным,С душой мечтательной и телом полновесным,Они речь умную, но праздную ведут;О жизни мудрствуют, но жизнью не живутИ тратят свой досуг лениво и бесплодно,Всему сочувствовать умея благородно!
Ужели племя их добра не принесет?Досада тайная меня подчас берет,И хочется мне им, взамен досужей скуки,Дать заступ и соху, топор железный в рукиИ, толки прекратя об участи людской,Работников из них составить полк лихой.1846

Зачем душа твоя смирна?

Зачем душа твоя смирна?Чем в этом мире ты утешен?Твой праздный день пред Богом грешен,Душа призванью не верна!
Вокруг тебя кипят задачи,Вокруг тебя мольбы и плачиИ торжествующее зло,А ты… Ужель хотя однаждыТы боевой не сведал жажды,Тебя в борьбу не увлекло?Ты возлюбил свое бездельеИ сна душевного недуг.В пустых речах, в тупом веселье,Чредою гибнет твой досуг.На царство лжи глядя незлобно,
Ты примиряешься удобноС неправдой быта своего,С уродством всех его увечий,Не разъяснив противоречий,Не разрешая ничего!Пред Богом ленью не греши!Стряхни ярмо благоразумья!Люби ревниво, до безумья,Всем пылом дерзостным души!Освободись в стремленье новомОт плена ложного стыда,Позорь, греми укорным словом,
Подъемля нас всевластным зовомНа тяжесть общего труда!Безумцем слыть тебе у всех!Но для святыни убежденьяПолезней казни и гоненья,Чем славы суетный успех.О, в этой душной нашей ночи,Кому из нас бесстрашной мочиДостанет правду возлюбить?Кто озарит нас правды светом?.Одним безумцам в мире этомДано лучей ее добыть!..
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия