Я на тебя взирал, когда наш враг шел мимо,Готов его сразить иль пасть с тобой в крови,И если б пробил час – делить с тобой, любимой,Все, верность сохранив свободе и любви.Я на тебя взирал в морях, когда о скалыУдарился корабль в хаосе бурных волн,И я молил тебя, чтоб ты мне доверяла;Гробница – грудь моя, рука – спасенья челн.Я взор мой устремлял в больной и мутный взор твой,И ложе уступил и, бденьем истомлен,Прильнул к ногам, готов земле отдаться мертвой,Когда б ты перешла так рано в смертный сон.Землетрясенье шло и стены сотрясало,И все, как от вина, качалось предо мной.Кого я так искал среди пустого зала?Тебя. Кому спасал я жизнь? Тебе одной.И судорожный вздох спирало мне страданье,Уж погасала мысль, уже язык немел,Тебе, тебе даря последнее дыханье,Ах, чаще, чем должно, мой дух к тебе летел.О, многое прошло; но ты не полюбила,Ты не полюбишь, нет! Всегда вольна любовь.Я не виню тебя, но мне судьба судила –Преступно, без надежд, – любить все вновь и вновь.Перевод А. Блока
В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет
Должно бы сердце стать глухимИ чувства прежние забыть,Но, пусть никем я не любим,Хочу любить!Мой листопад шуршит листвой.Все меньше листьев в вышине.Недуг и камень гробовойОстались мне.Огонь мои сжигает дни,Но одиноко он горит.Лишь погребальные огниОн породит.Надежда в горестной судьбе,Любовь моя – навек прости.Могу лишь помнить о тебеИ цепь нести.Но здесь сейчас не до тоски.Свершается великий труд.Из лавра гордые венкиГероев ждут.О Греция! Прекрасен видТвоих мечей, твоих знамен!Спартанец, поднятый на щит,Не покорен.Восстань! (Не Греция восстань –Уже восстал сей древний край!)Восстань, мой дух! И снова даньБорьбе отдай.О мужестве! Тенета рви,Топчи лукавые мечты,Не слушай голосов любвиИ красоты.Нет утешения, так что жГрустить о юности своей?Погибни! Ты конец найдешьСреди мечей.Могила жадно ждет солдат,Пока сражаются они.Так брось назад прощальный взглядИ в ней усни.Миссолонги, 22 января 1824 г.
Перевод Игн. Ивановского
ПРИМЕЧАНИЯ
1
Из ничего ничто (лат.)
В настоящий сборник вошли стихотворения Байрона, созданные им в годы изгнания. В этот период зрелого творчества поэтом были созданы крупнейшие его произведения – поэмы, сатиры, драмы; стихотворения же занимают сравнительно скромное место. Публикация произведений Байрона в Англии, проходила с осложнениями, поэтому многие стихотворения указанного периода не были опубликованы при жизни поэта.
Сон
Впервые – "Шильонский узник", Лондон, Меррей, 1816.
Понтийский царь – Митридат VI Евпатор (132-63 до н. э.).
Тьма
Впервые – "Шильонский узник", Лондон, Меррей, 1816.
Байрон, хорошо знавший Библию и часто обращавшийся к ее мотивам, видимо, и при создании "Тьмы" был близок к ее образной системе.
Прометей
Впервые – "Шильонский узник", Лондон, Меррей, 1816.
Отрывок
Впервые – Томас Мур. "Жизнь, письма и дневники лорда Байрона", т. 2, 1830.
Стансы к Августе
Впервые – "Шильонский узник", Лондой, Меррей, 1816.
Посвящено сестре поэта Августе Ли.
Послание к Августе