Читаем Стихотворения полностью

Только услышал Юпитер, что стройное пенье восходитИ что искусных звучит таинство ритмов кругом,Этого он не стерпел и на небо взял мою душу,Чтобы певала она средь амброзийных пиров.Норик-гора сокрыла мой прах: а душа по кончинеВвысь отлетела, поет Музой десятой она.

69. О Гросвите, германской поэтессе, которая впервые прославилась при Оттоне[646]

Гросвита, в крае германском теперь величайшая слава,В песнях искусна своих ритмы латинян сплетать.Слава не меньше твоя и в создании прозы свободной,
Шествуя вольным путем шуткам Теренция вслед.Хвалят Оттоны тебя, и Саксония вся рукоплещет, —Земли, откуда на свет женщина эта пришла.Если б с тобою Сапфо жила в одно время, слила быМудрые песни твои с лирой любовной своей.И сочетая, скромна, в центоне Марона величье,В песне ученой почла б труд поэтессы хвалой.

70. О том, кто принял девиц вместо пилюль[647]

Ян, когда должен был ты принимать от желудка пилюли,Дева была принята целую ночь у тебя.И едва лишь опять встало росное Феба светило,
Ты поднимаешься, и — стал совершенно здоров.Я заключил бы: Венера целить и больных в состоянье,Правит телами пока, как полагается ей.

71. К Куману, законоведу[648]

Есть у меня земляника и цветом красна, и душиста,Что, увлажненная вся, плавает в критском вине.Если угодно на пир ко мне этой ночью явиться,Бальда ты дома оставь: сам же один приходи.

72. О богатом теологе

С кафедры часто высокой ты веру, богач, восхваляешь,
Верить велишь тому, что недоступно глазам.Но никакая тебя не заставит вера поверитьДеньги в долг, и не взяв зримый за это залог.

73. О хироманте[649]

Знаешь ты все, что угодно, на линию глядя ладоней,И на ладони одной сколько отметилось бед.И на руках у меня чертежей ты находишь не меньше,Нежели в книгах своих дал из Мегары Эвклид.Но я дивлюсь, почему по ногам ты судьбу не предскажешьИль по подошвам: они часто решают судьбу!Иль скорее ты лоб осмотри и глаза со вниманьем,
Эти части мои тоже важны для меня.Это учтя, изреки наконец, под которым созвездьем10 Был я рожден и какой боги мне дали удел.Впрочем, лучше оставь этот вздор: ведь то, что ты видишь, —Вовсе не звезды небес и не рождения срок.

74. О коне Кумана, которого тот не дал мне

В городе нет ездока, чтобы мне он коня не доверил,Только Куман своего не доверяет коня.Боже избави тебя от коня, если он не приемлетКак чужой жены, так и поводьев чужих.

75. О Фламминие[650]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия