Читаем Стихотворения (1924) полностью

Пустяшный факт —                                  а вот пожалте!И месяцы                  даже                           его не истопали.С вечера                 в Ялтеждал «Севастополя».Я пиво пил,                    изучал расписание,охаживал мол,                          залив огибающий,углублялся                    в круги                                 для спасанияпогибающих.Всю ночь прождали.                                    Солнце взвалив,крымское                 утро                         разинулось в зное.И вот          «Севастополь»                                      вылез в залив,спокойный,                    как заливное.Он шел,              как собака                                 к дичи подходит;вползал,               как ревматик                                      вползает на койку.Как будто                 издевается пароходик,на нас           из залива                            делая стойку.Пока         прикрутили                             канатом бока,
машина              маслом                            плевалась мило.Потом            лебедкой                             спускали быка —ревел,           возможно                             его прищемило.Сошел капитан.                           Продувная бестия!Смотрел                на всё                           невинней овцы.Я тыкал              мандат,                           прикрывая                                              «Известия»и упирая               на то, что «ВЦИК».Его       не проведешь на мандате —бывали             всякие                         за несколько лет!— Идите                направо,                               червонец дайте,а вам          из кассы                          дадут билет.—У самого лег                       у котла                                    на наре.Варили             когда-нибудь                                    вас                                          в самоваре?А если нет,                   то с подобным неучем
нам       и разговаривать не о чем.Покойнице                   бабушке б                                      ехать в Батум —она — так да —                            недурно поспала бы.В потубегу        на ветер палубы.Валялась                 без всяких классов,горою           мяса,                     костей                                 и жира,разваренная массапассажиров.А между ними                          две,                                  в моционе,оживленнейшие дамочки.Образец —                     дореволюционный!Ямки и щечки,                         щечки и ямочки.Спросил капитана:                              — Скажите, как звать их?Вот эти вот                     две                            моркови? —— Левкович,                      которая порозоватей,а беленькая —                           Беркович.Одна говорила:                           — Ну и насели!И чистая                публика                              не выделена!
Когда           на «Дофине» сидела                                                 в Марселе —французы сплошь!                                  Удивительно! —Сидел            на борту                            матрос лохматина,трубе          корабельной                                  под рост.Услышал,                 обдумал,                                 ругнулся матернои так         сказал                     матрос:— Флотишко                       белые сперли                                                до тла!Угнали.             У нас —                            ни кляпа!Для нашей                   галоши                                дыры котласам       собственноручно клепал.Плывет плоховато —                                      комода вроде.На этих              дыни возили раньше нам.Два лета                работал я                                  в Райкомводе.В Одессе                  стоит иностранщина.Не пароходы,                        а бламанже!У нас
         в кочегарках                               от копоти залежь,а там работай                         хоть в паре манжет —старайся,                 и то не засалишь.Конечно,                помягше                               для нежных задов,но вот что,                   мои мамаши:здесь тише,                     здесь тверже,                                              здесь хуже —                                                                        затон-а-ш-е!Эх,      только были бы тут рубли —Европа             скупая гадина, —уж мы б               понастроили б нам корабли— громадина!Чтоб мачта                    спичкой казалась                                                   с воды,а с мачты —                       море в овчину.Тадыкатай          хоть на даровщину! —Не знаю,                сколько это узловплелись,                не быстрей комода.И в Черное море                               плюнул зломоряк           из Райкомвода.

ВЛАДИКАВКАЗ — ТИФЛИС

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия