Читаем Стихотворения полностью

Геринг дает пресс-конференцию в душном маеПобедившим державамЧьи корреспонденты гордо выпытывают егоВ маршальской фуражкеВ кресле поставленном прямо в травуБотинки у Геринга в траве утонулиТяжелый микрофон старого стиля стоит на низком столеБуйствует зелень на заднем планеЛомит и прёт уже побеждая войнуГорячо и жаркоИ Геринг держится грустноПобедоносные прошлые летаСтучат сапогами в его голове
(А также любовницы, жены и ветви цветов и деревьевИюли и августы и на оленей охоты)…Упрячут опять от зелени в темный уголГеринг не Геринг…. . . . . . . .Стоят офицеры, сидят.Иные в касках. Другие в фуражкахТретьи подставили волосы ветруВоенные корреспонденты — грубые как слоныЧто они понимаютЧто мы все понимаемПростите меня за вмешательство — маршал покойныйГеринг
Однако я менее склонен сочувствовать голым трупамИз другой фотографии — рядом в газете «Пост»Чем Вам — мяснику. негодяю. эсэсовцу. наци.Чем Вам — маршал ГерингКоторый как будто причина второй фотографии(Я имею в виду голые трупы). . . . . . . . . .Хорошо вот так вотВойну проигравшиСесть в старом креслеБотинки воткнуть в травуОтвечать им негромко — корреспондентамУстало как после работ землекопных
В мундире в шитье в этой Вашей Герман фуражке…Ну удавят — удавятЗато как по Европе шагали…На том свете наверное пахнет мышамиА походка-то маршал ух как хороша хороша…. . . . . . . . . . . . . . .И думаю пахнут духами и потом слегкаПодмышки немецко-австрийских женщинИ возле Дуная и РейнаЦветут разлохматясь цветы

Ветер. Белые цветы. Чувство тошноты…


Ветер. Белые цветы. Чувство тошноты.
Ветер. Понедельник. Май. Недопитый чай…Это я или не я? Жизнь идет моя?Книги. Солнце на столе. Голова в тепле…Или этот натюрморт вдруг придумал чертЧерт придумал. После взял — заковал в металлИ Нью-Йорком окружил. И заворожил.А в середине господин. Он же — блудный сынБлудный сын сидит в окне. Ищет истину в винеЧто-то делает рукой. С левою щекой…— Милый близкий блудный сын. Ты опять одинНа сколь долгие года? Может навсегда. . . . . . . . . . . . . .

В краю поэмы и романа…


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы