Читаем Стихотворения полностью

Чаща, днём прогретая,От смолы душна;Знойными просветамиГлушь обнажена.Рыщет остроухаяМеж кустами рысь.Вопли выпи, ухая,С топи донеслись.Торф блестящий в ельникеВяжет рыжий мох;В смутном можжевельникеСкрыт звериный лог.Чёрными провалами,Промышляя снедь,Тяжко ветроваламиЛазает медведь.

1908 г.

В СТАРОМ ДОМЕ

Засветили лампу в зале,Накрывают стол в столовой,
Что-то в кухне жарить стали,Дверь закрыли — скрали слово.Сели шумно у рояля,Заплелись в узоры звуки,Чуть скрипит нажим педаля,Ищут слепо клавиш звуки.В-вах! Зевота из гостиной,Там пасьянс, чулков вязанье,Чей-то шёпот длинный-длинныйИ, сквозь шёпот, восклицанья.Чу! — кричат часы-кукушка,Мопс ползёт, скрипя когтями…Вдруг залаял. «Мушка! Мушка!»— Барин, как битки? С груздями? —

1908 г.

РОЯЛЬ

Рояль старомодный, в опале,Расстроенный, пылью забитый,С обломанной ножкой педалиИ с крышкой разбитой.
Как странно сквозь смеха раскатыИ речи горячего спора,Вздохнули аккорды сонаты,Как слово укора.И струны тоскливо и больно,Вдруг вздрогнув, скорей замолчали.Как будто сказали невольноО чьей-то печали.

1908 г.

В КОРЕШЕВЕ

В полумгле, таясь, белеют сторы,Шелестят страницы старых нот,Звоны струн заводят разговорыИ «мур-мур» поёт на кресле кот.Погоди, накроют стол в столовой,И, вздохнув, закроется рояль;Подплывёт к столу халат лиловый,Самовар закружит пар в спираль.За стеклом фарфор — знакомые модели,У камина вышитый экран,
В хрустале застыли мирабели,Сдобный хлеб заботливо румян.Бой часов — далёкий звон удара,Ветер бьёт в оконный переплёт…Тёмный зал ждёт Грига и Годара,И «мур-мур» поёт на кресле кот.

ПУШКА

Он хотел дойти до тёти,Ей похвастаться игрушкой,Видит — правдашный солдатикС настоящей чёрной пушкой.Подбежал он, крикнул: «дядя!Как её ты зажигаешь?Ты привёз её нарочно,Или маленьких пугаешь?…»………………………Не видали вы ребёнкаВ белой шапке, с погремушкой?Он хотел дойти до тёти,Ей похвастаться игрушкой!?

1905 г.

ХОХОЧЕТ МУЗЫКА

Идут ряды солдат. Тяжёлым, частым эхомУдары слитых ног по площади звучат.Хохочет музыка, хохочет медным смехом —Исчадье ярких труб, она ведёт солдат!Размерно дышет грудь, размерно ходят губы,Застыло, помертвев, холодное лицо.И только бьют ступни и резко воют трубы,И солнце вьёт, дымясь, морозное кольцо.Под лоскутом сукна, сжимаясь, сердце бьётся.Оно болит, болит… Тоской напоено!Исходит муками! А музыка смеётся,И скоро брызнет вновь кровавое вино.Коснулось солнце труб багровыми лучами,И трубы вспыхнули; и, уходя назад,Колеблятся штыки железыми свечами…Хохочет музыка. Идут ряды солдат.

Не позднее 1908 г.

ЧЁРНОЕ ОЗЕРО

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия