Читаем Стихотворения полностью

Вот красный зверь из моря вышел,молодой, да увалистый, да задорный,лает на всех, да рычит, да свищет —и шкура с людей тотчас заживо сходит.О десяти рогах зверь тот, космос небывалый.А над Невой — сады, да платьице белое, тонкое,да поцелуй звенит как серебряная монетка,комиссар Авров лежит на Марсовом поле,а из сердца его не корни растут — вечное пламя,и извозчик Веру Холодную везет с кокаином.Идет Зверь, несет на себе тонкую гимназистку,а дракон снимает хвостом треть солнц с синего неба,Данте в гробу блестит злой готовальней,
империя крепнет и рушится, у Алянского обыск.А гимназистка юна, неподкупна.Первый муж, когда руку просил, обещал, как отказ, застрелиться,а второй сам стрелял ненавистных людей в подвалах,а Зверь все идет, все песни про себя шепчетитальянские, русские да немецкие,а звезды все валятся с неба, и Солнце как власяница.Господи наш Христе, когда ж придешь на защиту,чтоб белело то платьице по садам, не уставало,чтобы дети играли снегом, а речка — солнцеми поцелуй звенел не как револьвер — как монетка?А Зверь идет да небо хулит, улыбчатый.Мы две куклы, Господи, Петрушка да Коломбина,
что мы можем, Господи, против того Зверя? —стоим обнявшись догола на ветру морозном,слышим выстрелы, а хозяина вчера убили,вот мы и храним свой страх в общем одном дыханье.Сходит на наше дыханье город Алатырь с неба,а в нем матросы уже не стреляют в подвалах,в нем Александр-Блок-Соловьиный-сад да башняс часами и кукушка — вещая птица.И сады шумят и лягушки.Коломбина да Петрушка в тех садах с жирафой играют,гимназистка со львом разговаривает, не пошла замуж,и, если зажмурить глаза, как листву, сильно,то видно, что не было истории вовсе, кортесов-марсельез-бескозырок,
а если вполсилы, то опять разглядеть можно.Господи, русский бог, Христос-Николай-Путята,пусть бы этот Алатырь-город повисел бы еще, поцвел бы.Ах ты, зверь, супермаркет, макдоналдс, гуччи,смотри, вот из гроба Ангел встает как липа,если хочешь, говорит, выбери меня, липу.Если хочешь, говорит, замкну кровь, уже не прольется,не спалит никого озеро огненное да злое,сделаю это за ту гимназистку, за всех, кто от боли плакал,и за двух кукол — Коломбину с Петрушкой.Если хочешь, говорит, выбери меня, липу.А над рекой Сеной-Москвой все сады, да трубы,да храмы, да острова, да змей-горынычи, да витрины,
пежо бегут, башня вокруг смотрит,из ноги комиссара Нотр-Дам растет да бульвары,на другой ладони гимназистка стоит, плачет.Выбирали кровь и огонь, не выбрали липу,выбирали пежо, да вольво, да Красную площадь с огнями,выбирали петлю, да флакон шанели, да пулю.А липа растет одна на острове белом,а под ней Исайя-пророк, как хлеб, ест свои слезы.Снегири мои, снегири, что над снежком кружите?Что, родные мои, чирикаете да скулите?Зачем, голубы, вы сюда опять прилетели,или вместо Жар-птицы гореть хотите в России,неказистые птички с громом смертельным в сердце?
Перейти на страницу:

Все книги серии журнал "Новый мир" №6. 2012

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия