Читаем Стихотворения полностью

Чику везут рубить на куски за тридевять царств-земель,в каждом царстве не счесть бунтовщиков-Емель.В каждой церкви сидит на престоле, как на печи, друзьям говоря:давно не сидел я на Божьем месте посреди алтаря.Пушкин смеется, называет Емельку свиньей.Речка скована льдом. Звезда над черною полыньей.Снег хрустит под полозьями, бесы кружат во мгле.Праотцы, вытянувшись, смиренно лежат в земле.
Желтые волчьи глаза глядят на уставших коней,чем дальше едешь, тем путь впереди длинней,чем гуще кроны, тем выше стволы дерев,чем крепче мороз, тем праведней Божий гнев.Чику везут, колокольчик гремит под дугой.Долго будут везти, вот век прошел, вот другой,вот и третий подходит к концу, но до этих порколокольчик гремит, Чику везут под топор.Чика спит, видит во сне эшафот,
содрогается, надеется, что до казни не доживет,сани еле ползут, может, не довезут,а может, и волки помилуют — загрызут.

«Мало нам врагов татары да турки…»

мало нам врагов татары да туркиа тут еще и этот безумец в шлиссельбургевсю жизнь в одиночке в каменном мешочкене отличит облака от тучки дня от ночки
запятой от точки финки от заточкиленина от сталина руси от брауншвейгасолдата чонкина от солдата швейкаох досталось кате наследство от лизынесчетные наряды бабские капризыфрейлины стареньки фавориты молоденькикартежная игра на большие деньгикиргиз в тюбетейке и кавказец в буркене в последнюю очередь — безумец в шлиссельбурге
ему бы в монастырь а он на царство метитнужно объяснить ему что ему не светитзахотят освободить его зарежет стражапропади он пропадом невелика пропажатут необходимость она же и свирепостьрубль иоанн антоныча теперь большая редкостьв цене у нумизматов много есть подделоктак всегда как дело касается денег

«Суворов, генералиссимус, сидит за столом…»

Перейти на страницу:

Все книги серии журнал "Новый мир" №6. 2012

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия