Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Прошли года — я много испытал,Так прожил жизнь, как и мечтал когда-то.Там, где войны железная пятаГремела долго, я прошел солдатом.И вот опять знакомые просторыЗовут меня из отошедших дней —Нескучный сад, и Воробьевы горы,И переулок юности моей.Я вновь пришел в тот тихий переулок.Не изменился мой любимый дом.Засиневело небо над прудом.По-старому был двор широкий гулок.
Хозяйственные старые скворцыНеспешно у скворечен хлопотали,И на пригорке липы зацветали,И пыль с цветов несли весны гонцы.И снова я ту молодость увидел,Которая лишь к подвигам звала,И в испытаньях трудных и в обиде,В потерях, в горе крепла и росла.Падучею звездой воспоминанийВ рассветный час опять озарена,Из светлых дней, из давней, давней раниВновь предо мной является она.Поет, смеется, вьется светлый локон…
Всё так же ясен этот чистый взгляд…Она со мною, как в том дне далеком,Тогда, двадцатилетие назад.Я вижу снова платьице простоеИз ситчика цветного, и со мной,Как будто позабыв пережитое,Она идет по насыпи крутой.Всё круче путь, всё выше восхожденье,В театре шумно, музыка гремит……………………………………Так в юности мелькнет одно виденье,Хоть смерть придет — и оборвет свершенье,
Но не умрет вовеки вдохновенье,И, может быть, другое поколеньеТот милый образ в сердце сохранит.Да, молодость твоя была чиста,Вся в поиске и вся в одном порыве,Одна тебя всегда влекла мечта:Найти свой путь в могучем коллективе.Ты так легко, так празднично жила,Как песня ты вошла в воспоминанье,По сцене ты как майский день прошла, —Всё надо мной горит его сиянье.Ведь то, чем мы дышали и горели,О чем мечтали, будет жить всегда.
Дню завтрашнему мы в глаза смотрели —И в нем частица нашего труда.От правил чести наше поколеньеНе отступало в жизни ни на миг…Пройдут года, и хоть узнают тленьеСтраницы наших самых первых книг,—Но праздник жизни будет всё чудесней,Всё ярче песни праздничный полет,—И счастлив тот, кто жизнь свою, как песню,В борьбе за правду радостно споет…1945

235. ВЕЧЕР В ГОРКАХ

1

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия