Читаем Стихотворения и поэмы полностью

…Он в степь углубился и замер, услышав далекое эхо.И гулом, и ритмом эпохи стучали живые сердца.Наплыли и вздохи, и думы, и крики, и шорохи века.Не будет для сердца, для песни — глухой тишины и конца.Волнистая музыка жита, колосьев певучих поклоны,хоралы могучего неба, бренчащая трель ветерка.Всё это уже не вмещали прадавних напевов каноны,ломались привычные ритмы,                                               ручьем извивалась строка.Забудься, искатель, певец сероокий,и слушай тревогу свою — одинокий,и голос души тебе скажет: кудаидти, чтобы тайну постигнуть истока.Исток этот рядом.                             Блеснула вода.В овраге — криницы прозрачное око.Там кладка мореных дубов и осока.Траву отклони густую —
увидишь ручья начало.Колодец в землю степнуючья доброта вкопала?Под знойными небесамисухими, как пыль, устамик воде припади,                           засмейся,прозрачных мелодий напейся.Дождинка музыки. И оживут уста.Росинка музыки. И в думах — глубина.Слезинка музыки — как скорбь земли — чиста.Криница музыки. Не вычерпать до днаее ни гению, ни ветру, ни годам.Усталый путник пусть склонится там,ко рту в ладонях жадно поднесети влагу вечную самозабвенно пьет.Всё лучшее он почерпнул опятьи, чтоб добру из сердца прорастать,испил воды —
                      и стала степь просторней,и прошлого в ней шевельнулись корни.О, струи музыки, они бурлят потоком.Их не измерить ни числом, ни сроком.Росинок, слез и капель быстрина.И без других не может быть она.Они размыли жизни берегаи затопили вешние луга.Вода меняет старый путь и ложе.Но даже эта свежесть никогдавсю жажду сердца утолить не сможет.О, страсти духа — вечная страда.Всё алчет ум, как свет в глубинах вод.И вот,           и вот, друзья,                               глубинные потоки,в которых, как щедривка [69] говорит,особенные песенные сроки
струя и капля каждая таит,—таят в себе таинственные водывеселые и горестные годы…От сотворенья мира так пошло.Как паутинки, песни перевиты,и те живут, что даже позабыты,—в воде темно, светло…Лети ж над степями,связуйся сердцами,утешь нас, запевка, не рвись, паутинка.Тогда мы тобою                        над лесом, над полемвесь мир обовьеми души насытим, наполним.Так в путь отправься, сеятель красы,да будет на пути твоем просторно,и рассыпай из пригоршней, как зерна,над полем жизни — голоса весны.Пусть песней станут канты пашен вечных,
пассажи рек и трель дождей беспечных.Пусть в кантилену входят облака,земля, моря, народы и века.Душою воспари — какая красота!Струя из недр земли — прозрачна и чиста.Запева взмах — на ширину долины.То регентских ладоней взлет орлиный.То Леонтович, регент и колдун,заставил петь криницы переярка.Из песен, и лучей, и поднебесных струнвстает его сверкающая арка.Уперлись в горизонт столбы ее,свет отделив от темноты и смерти.Смотри, столбы сверкающие эти —вход в музыку. Ворота в бытие.Под благовестом радуги высокойстоит он, сероокий человек.Стоит один, но он не одинокий.Его трофеи — песнь и жизнь вовек!Перевод И. Шкляревского
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия