Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Перевод В Державина

ГОТОВ СТАТЬ ЗНАМЕНОСЦЕМ

1

Эх, почему                  не пришлось мне родитьсявместе с поколением                                      бойцов-партизан?!И мне,           на коне бы,                               летящем как птица,мчаться с ними                            в бой-ураган.И мне бы                  вброд                             с боевым эскадрономпереходить ледяные воды.Отважным, как Фрунзе,                                         лихим, как Буденный,биться за счастье народа…Вот Бухара —                     золотая чаша,слезами и кровью                                налитая всклянь.Эмир бухарский                             всех гадин гаже,жестокая,                  пьяная дрянь.Девушки наши — его невольницы,дети наши — его бачи…Мчится             народная                                 грозная конница,
жаждой возмездия блещут мечи.За всех убитых рабочих —возмездие,за всех убитых крестьян —возмездие.За расстрелянных,за повешенных…Эх, почему                   не был с ними вместе я,пылая злобой                        святой                                     и бешеной?!

2

Эх, почему                   не пришлось мне родитьсяс теми,              что с ромбами                                         на петлицах,с теми,             кто, с ветром                                     в скорости споря,гнали врага                     к Хазарскому морю?И враг,              получивший шах и мат,враг,хвастливый и наглый вначале,теперь орал, как пугливый ишак:                                                «Пропали!                                                 Пропали!                                                 Пропали!»Асфандияр,                      беглец Джунаид,
                            Абдулла — разбойник беспутный…Где укрыться?                         Земля горит,всюду волнение,всюду смута.Но не был я,                     не был в ту грозную поруКрасной Армии                           рядовым знаменосцем!Ах, как погнали                           английскую свору,и всех курбаши,и прочих японцев!..

3

Ладно!Прошедшие десять летдали мне разум,отвагу дали.Я был слабосилен,разут,раздет.Теперь я крепче стали.И это кстати, —для мощи странытысячи тысяч таких нужны.Силу мою                  воспитала Партия.Она прозорливым                              сделала парию,гордым сделала                              и могучим,как Гауризанкар,
                             уходящий в тучи.Жгучими искрами полон кремень.Бывают мечты                            большие                                           и куцые.Разве не может                           завтрашний деньсделаться днем                                мировой революции?..Я бы тогда                    беззаветно, как надо,сражался за счастье всех людейрядовым солдатом,безвестным солдатом,погибшим за искру мечты своей.

4

Эй, рабы                 Африки чернокожей,Европы,Азии,всей планеты!К вам обращаюсь,                               вас тревожу,Слушайте, слушайте                                    слово это.Дамаска, Басры                             сироты, вдовы,мужи Марокко,львы Сиама,будьте готовы,будьте готовыводрузить над миром                                    алое знамя!
Сплотив для победы                                    сердца и души,руки         в пожатье братском сплетая,Вал Искандара                          в прах разрушим,вернем свободу народам Китая.Хваленая роскошь                                 Соединенных Штатовтолько для избранных —                                         для богатых.На месте всех этих                                 «монте-карл»,где бесятся с жиру                                   и травятся,для тех,               кто кровью в боях                                              истекал,построим                 светлые здравницы.В борьбе за победу                                    рассвета над ночью,за то, чтоб свободу                                   увидеть воочью,чтоб счастью над миром сиять —каждый крестьянин,каждый рабочийготов            знаменосцем                                    стать.1930

Перевод В.Липко

АЛКОГОЛЬ

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже