Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Тихою ночью, звездною ночьюмир перед взором до дна раскрыт…Юношу вижу: строг, озабочен,над книгами он до утра сидит.То не резец на гранитных плитахврезает надпись на сотни лет, —это в мозгу, в извилинах скрытых,врезается знания светлый след.Страницы шуршат, и весенней ночивсё глубже становится тишина…Нашел наконец! Из тысячи строчекименно эта ему нужна.И словно в единственной строчке этойвсе тайны вселенной заключены:жгучей, слепящею вспышкой светамысли внезапно озарены.Тихо вокруг.
                   Темнота сгустилась,и, как невидимое крыло,ласково будущее склонилось,за плечи юношу обняло.Нет, не напрасны его усилья,такого большая дорога ждет,близится день, и, расправив крылья,он устремится в первый полет!..В зачетной книжке ряды пятерок —это ступеньки вчерашних дней.Уже он диплом защищает скоро,и берег будущий всё видней.Всё впереди: и борьба с рутиной,и неудачи, и торжество!..С гордостью, как на достойного сына,будет страна глядеть на него.Светает…              Работою увлеченный,
всю ночь не сомкнул он упрямых глаз…Вот он уже молодой ученый,всходит на кафедру первый раз.А сердце стучит горячо, тревожно:отныне науке всю жизнь отдай!..Отец постучался в дверь осторожно, входит:«Сынок, остывает чай…»1948

Перевод С. Северцева

БЕСЦЕРЕМОННОСТЬ

Ворвал
ась мне в жизнь — и всё смешалавдруг бесцеремонная весна.Как букет из весен — из фиалокя букет поставил у окна.Отвлекают розы неучтивоот работы помыслы мои.Принесли весенние мотивы
в сад без позволенья соловьи.Прискакавший на гнедом баире,друг на свадьбу звал меня с утра.Это тоже оттого, что в миревоцарилась вешняя пора.Что ж, когда уже спасенья нетуот вторжения весенних див,я решил прибавить в мире цвету,новых роз на клумбах насадив.Старость — враг для чувств неугомонных;всё же мне пока еще не сто!Пара горлинок бесцеремонныхсвила под окном моим гнездо…1948

Перевод В. Сикорского

КОВЕР

Ткачихи имя на ковре найду,читая разноцветные штрихи.
Я растопил в чернильнице звезду,чтоб написать лучистые стихи.Я долго жду — пусть новый день, горя,прогонит ночи беспросветный гнет,начало жизни — светлая заря.Начало счастья — солнечный восход.Раскрыл тетрадь. Вдруг там, на берегу,зарделось небо. День сверкнул в реке.Как луч восхода от цветка к цветку,перо стремится от строки к строке.Пусть будет отражен здесь, под рукой,в безбрежности стиха весь белый свет,смеется девушка, став над рекой.Река, искрясь, смеется ей в ответ.1948

Перевод В. Сикорского

ОСЕННИЕ РАБОТЫ САДОВОДА

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже