Читаем Стихотворения и поэмы полностью

В небе птицы стаей к югу вытекли,Треугольник фиговый на голи синевы.Осень скрюченной рукою паралитикаУдержать не может золота листвы.В верстах неба запыхались кони бы,Сколько их кнутами молний не зови.Гонит кучер на запад по небуСолнечный гудящий грузовик.Город машет платком дымка приветыИ румянцем труб фабричных поет.А с грудей котлов в кружева огня одетыНефтяной и жирный пот.Сноп огня пред мордою автомобильюНюхает навстречный тротуар и дом.Ветер, взяв за талью с тонкой пылью,Мчит в присядку напролом.
Вижу: женщина над тротуаром юбками прыснула,Калитка искачалась в матчише.В черные уши муфты руки женщина втиснула,И муфта ничего не слышит.Слушай, муфта! Переполнилось блюдоЗапыхавшихся в ужасе крыш,Молитву больного верблюдаГудком провывшего услышь.Люди! Руки я свои порочныеВ пропасть неба на молитву вознесу…Не позволю трубы водосточныеРезать на колбасу.Слушайте, кутилы, франты, лодыри!Слушай, шар наш пожилой!Не позволю мотоцикл до одуриГонять по мостовой.Слышу сквозь заплату окон — форточку,
Дымный хвост наверх воздев,У забора, севшего на корточки,Лает обезумевший тефтеф.Лает он, железный брат мой у забора,Как слюну, текя карбидовую муть,Что радуга железным пальцем семафораРазрешает мне на небо путь.Друзья, ремингтоны, поршни и шины,Прыщи велосипедов на оспе мостовой,Никуда я от вас, машины,Не уйду с натощак головой.О небесные камни ступни моиВ кровь не издеру.Заладоньте, машины любимые,Меня в городскую дыру.Заладоньте меня, машины!
Смотрите, смотрите, авто!У бегущего через площадь мужчиныЗа плечом не поспевает пальто.Уничтожьте же муку великую,Чтоб из пальцев сочился привет.Я новое тело выкую Себе, беспощадный поэт.Оторву свою голову пьянуюИ, чтоб мыслям просторней кувырк,Вместо нее я приделаю нановоТвой купол, Государственный Цирк.И на нем прической выращуБотанический сад и лысину прудком,А вместо мочевого пузырищаМытищинский водоем.Давно вместо сердца — кляксы пылкой —Просился мотор аэро.Мне руки заменят сенокосилки,
Канализационные трубы кишками гаера.Зданья застынут балконными ляжками.Закат разольет свой йод.Мосты перекину подтяжками,Будет капать ассенизационный обоз, как пот.Рот заменю маслобойней,Ноги ходулями стоэтажных домов,Крышу надвину набекрень спокойней,И новый царь Давид готов.Я дохнул, и колоколом фыркнулаЦерковь под напором новых месс.И кто-то огромной спичкой молнии чиркнулПо ободранной сере небес.Слушайте, люди: раковины ушей упругоРастяните в зевоте сплошной:Я пришел совершить свои ласки супругаС заводской машиной стальной!

16 мая 1920

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая библиотека поэта

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

Александр Галич — это целая эпоха, короткая и трагическая эпоха прозрения и сопротивления советской интеллигенции 1960—1970-х гг. Разошедшиеся в сотнях тысяч копий магнитофонные записи песен Галича по силе своего воздействия, по своему значению для культурного сознания этих лет, для мучительного «взросления» нескольких поколений и осознания ими современности и истории могут быть сопоставлены с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, Н. Мандельштам. Подготовленное другом и соратником поэта практически полное собрание стихотворений Галича позволяет лучше понять то место в истории русской литературы XX века, которое занимает этот необычный поэт, вместе с В. Высоцким и Б. Окуджавой преобразивший «городской романс» в новый жанр высокой поэзии. В подавляющем большинстве случаев в издании приняты в расчет только печатные источники произведений Галича, что отвечает принципиальной установке на то, чтобы представить читателю именно поэта, а не «барда».

Александр Аркадьевич Галич , Василий Павлович Бетаки

Поэзия

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История