Стихотворения, поэмы, повести и рассказы Якуба Коласа неоднократно переводились на языки народов СССР, а также публиковались за рубежом.
В переводах произведений Якуба Коласа на русский язык принимали участие М. Исаковский, С. Городецкий, А. Прокофьев, П. Семынин, Б. Турганов, Н. Сидоренко и др.
Переводы произведений Якуба Коласа, вошедшие в эту книгу, сверены с текстами последнего, наиболее полного прижизненного издания сочинений поэта на белорусском языке (Якуб Кола с, Собр. соч. в семи томах, Минск, 1954), а также с текстами последнего двенадцатитомного Собрания сочинений (Якуб Кола с, Збор творау у дванаццат) тамах, Выдавецтва «Беларусь», Мнск, 1961–1964). По этим же изданиям, а частично по первым публикациям уточнены даты написания помещенных в сборнике произведений. Учтены также поправки, сделанные автором в марте 1956 года при подписании корректуры последнего прижизненного русского издания его избранных произведений в двух томах (Гослитиздат, М. 1956).
СТИХОТВОРЕНИЯ
«Не ищите, не просите…»
— Этим стихотворением открывается первый поэтический сборник Якуба Коласа — «Песни печали».Край родимый
— Стихотворение впервые было напечатано в белорусской газете «Наша доля» 1 сентября 1906 года, что ознаменовало начало литературной деятельности Якуба Коласа.Белорусам
— Опубликование этого стихотворения (20 сентября 1906 г.) было одной из причин конфискации третьего номера газеты «Наша доля».Не верьте
— В белорусских изданиях стихотворение печаталось под заголовком «Николаю II». Здесь оставлено название, принятое в последних прижизненных русских изданиях произведений поэта. Дал по шапке депутатам… — Царское правительство, напуганное требованиями рабочих и крестьянских депутатов по аграрному вопросу (принудительное отчуждение части помещичьих земель в пользу крестьянства), разогнало манифестом от 3 июня 1907 года II Думу и изменило избирательный закон, резко ограничив число рабочих, крестьянских выборщиков и представительство от национальных окраин.«Осади назад!»
— Ну, так ценза нету… — Имеются в виду ограничения, установленные избирательным законом с целью отстранить трудящихся от участия в выборах.Конституция
— … в острог нас повели… — После разгона II Государственной думы большая часть депутатов социал-демократов была приговорена к каторжным работам и ссылке.Витте
Сергей Юльевич (1849–1915) — реакционный государственный деятель, глава царского «кабинета», организатор подавления революции 1905–1907 годов. Убежденный сторонник самодержавия, он пытался сохранить его путем уступок либеральной буржуазии и репрессии по отношению к народу; по его совету Николай II опубликовал Манифест 17 октября, в котором обещал дать народу «незыблемые основы гражданской свободы».Речь вели насчет земли… —
См. примечание к стихотворению «Не верьте».Только черной сотне мил… —
Черная сотня — монархические организации («Союз русского народа» и «Союз Михаила Архангела») созданные полицией в 1905 году для борьбы с революционным движением.От кокард их и шнуров… —
Полицейские носили красные наплечные шнуры.Плотовщики
— На барбару, Янка!.. — Барбара — толстая веревка, свитая из лозы.Опускай шырыгу… —
Шырыга — бревно, которым останавливают плот.Прысом двигай влево… —
Прыс — шест, вроде багра.Призыв
— Поэт обращается здесь к своим друзьям — сельским учителям, вместе с которыми он принимал участие в нелегальном учительском съезде в селе Николаевщина летом 1906 года. Съезд был разогнан полицией, участники его уволены с учительских должностей и отданы под суд.Тюремная камера
— Над дверями — «календарь»… — Имеется в виду место на стене, где заключенные отмечали дни, проведенные в неволе.Да «буфет» из трех досок…
— Буфет — длинный деревянный стол, на котором делили хлеб, расставляли миски с едой.Первое знакомство
— Ты нежданно появилась… — Течь идет о полиции.Памяти Л. Н. Толстого
— Написано под впечатлением смерти гениального русского писателя. Напечатано 3 декабря 1910 года в газете «Наша нива».«Верные друзья»
— Что Никодим за Иисусом… — По библейскому преданию, Никодим — тайный ученик Христа, который неотступно следовал за своим учителем.На перепутье
— Где стоит камора… — Камора — здесь: лесная застава, контрольный пункт, где проверялась вывозка дров.Как и прежде
— Я вам, егомости!.. — Егомость — благородие (польск.).Полесье
— Где бубнят бугаи… — Бугай — выпь, болотная птица.