Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Стихотворения, поэмы, повести и рассказы Якуба Коласа неоднократно переводились на языки народов СССР, а также публиковались за рубежом.

В переводах произведений Якуба Коласа на русский язык принимали участие М. Исаковский, С. Городецкий, А. Прокофьев, П. Семынин, Б. Турганов, Н. Сидоренко и др.

Переводы произведений Якуба Коласа, вошедшие в эту книгу, сверены с текстами последнего, наиболее полного прижизненного издания сочинений поэта на белорусском языке (Якуб Кола с, Собр. соч. в семи томах, Минск, 1954), а также с текстами последнего двенадцатитомного Собрания сочинений (Якуб Кола с, Збор творау у дванаццат) тамах, Выдавецтва «Беларусь», Мнск, 1961–1964). По этим же изданиям, а частично по первым публикациям уточнены даты написания помещенных в сборнике произведений. Учтены также поправки, сделанные автором в марте 1956 года при подписании корректуры последнего прижизненного русского издания его избранных произведений в двух томах (Гослитиздат, М. 1956).


СТИХОТВОРЕНИЯ


«Не ищите, не просите…» — Этим стихотворением открывается первый поэтический сборник Якуба Коласа — «Песни печали».

Край родимый — Стихотворение впервые было напечатано в белорусской газете «Наша доля» 1 сентября 1906 года, что ознаменовало начало литературной деятельности Якуба Коласа.

Белорусам — Опубликование этого стихотворения (20 сентября 1906 г.) было одной из причин конфискации третьего номера газеты «Наша доля».

Не верьте — В белорусских изданиях стихотворение печаталось под заголовком «Николаю II». Здесь оставлено название, принятое в последних прижизненных русских изданиях произведений поэта. Дал по шапке депутатам… — Царское правительство, напуганное требованиями рабочих и крестьянских депутатов по аграрному вопросу (принудительное отчуждение части помещичьих земель в пользу крестьянства), разогнало манифестом от 3 июня 1907 года II Думу и изменило избирательный закон, резко ограничив число рабочих, крестьянских выборщиков и представительство от национальных окраин.

«Осади назад!»Ну, так ценза нету… — Имеются в виду ограничения, установленные избирательным законом с целью отстранить трудящихся от участия в выборах.

Конституция — … в острог нас повели… —

После разгона II Государственной думы большая часть депутатов социал-демократов была приговорена к каторжным работам и ссылке.

Витте Сергей Юльевич (1849–1915) — реакционный государственный деятель, глава царского «кабинета», организатор подавления революции 1905–1907 годов. Убежденный сторонник самодержавия, он пытался сохранить его путем уступок либеральной буржуазии и репрессии по отношению к народу; по его совету Николай II опубликовал Манифест 17 октября, в котором обещал дать народу «незыблемые основы гражданской свободы».

Речь вели насчет земли… — См. примечание к стихотворению «Не верьте».

Только черной сотне мил… — Черная сотня — монархические организации («Союз русского народа» и «Союз Михаила Архангела») созданные полицией в 1905 году для борьбы с революционным движением.

От кокард их и шнуров… — Полицейские носили красные наплечные шнуры.

ПлотовщикиНа барбару, Янка!.. — Барбара — толстая веревка, свитая из лозы.

Опускай шырыгу… — Шырыга — бревно, которым останавливают плот.

Прысом двигай влево… — Прыс — шест, вроде багра.

Призыв — Поэт обращается здесь к своим друзьям — сельским учителям, вместе с которыми он принимал участие в нелегальном учительском съезде в селе Николаевщина летом 1906 года. Съезд был разогнан полицией, участники его уволены с учительских должностей и отданы под суд.

Тюремная камераНад дверями — «календарь»… — Имеется в виду место на стене, где заключенные отмечали дни, проведенные в неволе.

Да «буфет» из трех досок… — Буфет — длинный деревянный стол, на котором делили хлеб, расставляли миски с едой.

Первое знакомствоТы нежданно появилась… — Течь идет о полиции.

Памяти Л. Н. Толстого

— Написано под впечатлением смерти гениального русского писателя. Напечатано 3 декабря 1910 года в газете «Наша нива».

«Верные друзья»Что Никодим за Иисусом… — По библейскому преданию, Никодим — тайный ученик Христа, который неотступно следовал за своим учителем.

На перепутьеГде стоит камора… — Камора — здесь: лесная застава, контрольный пункт, где проверялась вывозка дров.

Как и преждеЯ вам, егомости!.. — Егомость — благородие (польск.).

ПолесьеГде бубнят бугаи… — Бугай — выпь, болотная птица.

Перейти на страницу:

Похожие книги