А когда горе на время уходило и наступали минуты радости, белорус пел:
Когда же в душе белоруса нарождалась великая вера в будущее, тогда он, как клятву, данную на могилах отцов, повторял:
Так не из книг, а через парод еще в детском возрасте узнавали мы творчество Тараса Шевченко. Темные, неграмотные крестьяне пели песни Тараса Шевченко, не зная, кто их слагал. Песня Шевченко безымянно жила в белорусском народе многие десятки лет.
Великая Октябрьская социалистическая революция дала возможность всем народам Советского Союза познать глубину и красоту поэзии гениального Шевченко во всей ее полноте. Его поэзия стала всенародно любимой во всех уголках Советского Союза.
На нашей белорусской земле Тарасова песня звучит в полный голос. Наши поэты учатся на ее образцах, любят ее и чтят. Они дали нашему народу возможность узнать ее силу и красоту на белорусском языке…
В нашей стране строится коммунизм. Гордо расцвела социалистическая Украина. Осуществились мечты Шевченко о братстве между народами» («Бюллетень VI пленума Правления Союза советских писателей СССР, посвященное 125-летию со дня рождения Тараса Григорьевича Шевченко», № 1, 1939, стр. 45–46).
Комедия «Павлинка» впервые была поставлена на сцене 27 января 1913 года Белорусским музыкально-драматическим кружком в Вильне. После победы Октября пьеса не сходит со сцены белорусских театров. В 1952 году «Павлинка» экранизирована студией «Беларусьфильм». Интересно отметить отношение к пьесе фашистских захватчиков, временно оккупировавших Белоруссию. Среди материалов немецкого генерального комиссариата в Минске обнаружен следующий документ:
«Касается: проверки пьесы «Павлинка» Янки Купалы.
Действие происходит еще в старой царской России. Повествуется, с одной стороны, о современном революционно настроенном учителе и, с другой стороны, о зажиточной, но очень консервативной и патриархальной крестьянской семье.
Вся пьеса показывает, как вся интеллигенция довоенного времени проникнута революционным духом.
Пьеса не может быть поставлена. Особо следует учесть к этому следующие основания:
1.
Сам автор, Инка Купала, как будто находится в Москве и занят там работой, враждебной немцам. Если он даже является величайшим белорусским писателем, есть мнение его произведения не ставить и не печатать.2.
На второй странице упоминается известный русский большевистский писатель Максим Горький, и это с самого начала накладывает на пьесу известный отпечаток революционности.3.
Пьеса оканчивается арестом учителя Якима из-за его революционной деятельности. Это является кульминационным пунктом пьесы» (Центральный государственный архив БССР, фонд генерального комиссариата, д. 401, л. 19, на немецком языке).ЯКУБ КОЛАС
Первая книга стихотворений Якуба Коласа на белорусском языке «Песни печали» вышла в 1910 году в Вильне, а спустя два года был опубликован сборник его рассказов. В 1913 году в Петербурге отдельными изданиями вышли его рассказы «Толстое полено» и «Неманов дар». В том же году появилась книжка рассказов в стихах «Пропал человек». Из дореволюционных сборников прозы Якуба Коласа наиболее значительным является сборник рассказов «Родные образы» (1914). После победы Великого Октября на родном языке изданы десятки книг писателя: стихи, поэмы, рассказы, повести, пьесы. В послевоенное время дважды выходили его собрания сочинений: в семи томах (1952) и в двенадцати томах (1961–1964).
На русском языке начиная с 1929 года издано более сорока книг Якуба Коласа, в их числе:
Избранные стихи. Перевод с белорусского под редакцией М. ИсЭ' ковского, Гослитиздат, М, 1935;
Избранные произведения. 1906–1936. Лирика. Сатира. Авторизованный перевод с белорусского под редакцией С. Городецкого, Гослитиздат, М. 1938;
Избранное. Перевод с белорусского. Редакция и вступительная статья Евг. Мозолькова, Гослитиздат, М. 1947;
«Хата рыбака». Поэма. Перевод с белорусского, Гослитиздат, М. 1949.
«Новая земля». Поэма. Авторизованный перевод с белорусского. Минск, Гос. нзд-во БССР, 1949.
«На росстанях». Трилогия. Перевод с белорусского Евг. Мозолькова. Гослитиздат, М. 1959.
В 1951–1952 годах вышло Собрание сочинений Якуба Коласа в четырех томах под редакцией П. Бровки, М. Исаковского, Е. Мозолькова (Гослитиздат, М.).
Из русских публикаций сочинений Я. Ко ласа следует отметить также: Избранные произведения в двух томах (Гослитиздат, М. 1956), и Собр. соч. в трех томах. Изд-во «Известия», М. 1958 (в серии «Библиотека классиков литератур народов СССР»);